1 Coríntios 16

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amur cau mala ramgi ɓoro ace bwalì aɓwana mala Ɓakuli mǝnana a Urǝshalima ka: Wu pa kǝla mǝnana ǝn kania a'ikǝlisiya mǝnana a Galati ka.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 A tita pwari mala koya nre-limo ka, koyan atà wun ngga, ɓǝ̀ san nkanggari boalo mǝnana kúmô sǝ kārǝa arǝ kume male ka ɓǝ̀ tsǝì. Wu kǝa kúndǝô ama she mǝ yina ka sǝ wun nǝ̀ yia ramgi a kun-bu wun ɗàng.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ɓǝ̀ ǝn yina ka, mǝ nǝ yia gilǝ acauterǝa amur aɓwana mǝnana wu earnǝia ama ɓǝa kyan nǝ ɓoro ma'wun a Urǝshalima ka.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Sǝ ɓǝ̀ yi dumǝna ama ɓoaro male ka mǝ kyan ngga, sǝm nǝ̀ ongsǝ sǝnǝia.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Mǝ nǝ ká a makka wun kun, anzǝm mǝnana ɓǝn karna aɓa nzali Masǝdoniya ka. Acemǝnana kànì mem ngga, nda mǝnana ama mǝ nǝ pǝlǝa aɓa Masǝdoniya.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Earka mǝ nǝ duk zuku aban wun, ko yakǝla mǝ nǝ mal mbulo kat aban wun, anzǝm man ngga sǝ wu nǝ̀ pusǝkwar-muram aban lidǝmba nǝ gya mem.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Eare mem ngga, nǝma pa mǝ nǝ sǝn wun a murkuli ɗang, nǝma ɓǝ̀ banem sauwa aban wun, ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo ear ka.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Sǝ ado ka, mǝ nǝ nggá duk zuku a Afisu she ɓǝ̀ Lamsan Pentikos karna ka.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Anjar mala pakki atúró na pas kani, sǝama aɓibura gbal ka, à cambam kingging.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Ɓǝ̀ Timoti yina ka, wu é nǝ banɓoarnado. Yì ka, túró mala Mǝtalabangŋo na pakkiyi, kǝla mǝnana ǝn pakkiyi ka.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Wu kǝa eare ɓǝ̀ kǝɓwa nyesǝi ɓà ɗàng. Ɓǝ̀ nǝ̀ nyare aban yiu abanam ngga, wu pusǝbǝri pepe. Mǝ nda aban kundǝmuri andǝ amǝ'eamrǝarǝu.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Mala mǝ'eam sǝm kǝla Apolo ka, ǝn camarǝ ne wi nǝma yì andǝ aɓea amǝ'eamrǝarǝu ka, ɓǝa kya ban wun. Sǝ ado ka, kǝ ear ama nǝ̀ ká ɗàng. Nǝ̀ ká nǝnzǝ́mò ɓǝ̀ kumǝna dǝmbu ka.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Wu do aɓa kwaro mala dǝm wun. Wu tamsǝkusǝ wun kàngkàng aɓa paɓamuru. Wu pak aburana. Wu dum nǝ rǝcandǝa.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ko man wu nǝ̀ pak ka wu pe aɓa earcearǝu.
14 Façam tudo com amor.
15 Wu sǝlǝna ama Sǝtifanas andǝ ɓala male ka, à nda ka amǝdǝmba ak cau mala Ɓakuli a nzali Akaya, sǝ à pana ɓamuria arǝ túró ace aɓwana mala Ɓakuli. Ən nggǝ zǝmba wun, wun amǝ'eambǝam,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 wu okia aɓwana kǝla amǝnia, andǝ koya ɓwa na mǝnana kǝ pak túró, sǝ kǝ pa rǝcandǝa aɓa kpapi atà túró ka.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Banɓoaram nǝ yiu mala Sǝtifanas, sǝ Fotunatus, sǝ Akaikus. À yì lumsǝna kun túró mǝnana nongŋo acemǝnana wu pa kani raka.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Yia ka, à nongsǝam ɓabumam andǝ ɓabum wun gbal. Aɓwana mǝnana à kǝ pak túró mǝ'mǝsǝcau nì kǝla amǝnia ka, ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa lórǝiǎ ɗang.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 A'ikǝlisiya mǝnana a bu-nzali Asiya ka, à kǝ makka wun kun. Akila andǝ Pǝrisǝla, andǝ ikǝlisiya mǝnana kpapiyi a ɓala malea ka, à kǝ makka wun kun, nǝ earcearǝu mala Mǝtalabangŋo.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Amǝ'eamrǝarǝu mǝnana a kani kat ka, à kǝ makka wun kun. Wu makkia rǝ wun kún kat nǝ earcearǝu mǝfele mala amǝkwaɗi.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Mim Bulǝs, mǝ nda ǝn gilǝa wun mǝnia yì makkun ngga nǝ buam.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ɓǝ̀ kǝɓwa kǝ earce Mǝtalabangŋo raka, ɓǝ̀ súban sulǝo amur ɓwe! Marana tha - Mǝtala sǝm, yiu!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo Yesu, do atà wun.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ən nggǝ makka wun kun nǝ earcearǝu aɓa lullǝ Kǝrǝsti Yesu. Ɓǝ̀ do anggo.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.