1 Coríntios 16
mbu (MBU) vs NTLH
1 Amur cau mala ramgi ɓoro ace bwalì aɓwana mala Ɓakuli mǝnana a Urǝshalima ka: Wu pa kǝla mǝnana ǝn kania a'ikǝlisiya mǝnana a Galati ka.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 A tita pwari mala koya nre-limo ka, koyan atà wun ngga, ɓǝ̀ san nkanggari boalo mǝnana kúmô sǝ kārǝa arǝ kume male ka ɓǝ̀ tsǝì. Wu kǝa kúndǝô ama she mǝ yina ka sǝ wun nǝ̀ yia ramgi a kun-bu wun ɗàng.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ɓǝ̀ ǝn yina ka, mǝ nǝ yia gilǝ acauterǝa amur aɓwana mǝnana wu earnǝia ama ɓǝa kyan nǝ ɓoro ma'wun a Urǝshalima ka.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Sǝ ɓǝ̀ yi dumǝna ama ɓoaro male ka mǝ kyan ngga, sǝm nǝ̀ ongsǝ sǝnǝia.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mǝ nǝ ká a makka wun kun, anzǝm mǝnana ɓǝn karna aɓa nzali Masǝdoniya ka. Acemǝnana kànì mem ngga, nda mǝnana ama mǝ nǝ pǝlǝa aɓa Masǝdoniya.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Earka mǝ nǝ duk zuku aban wun, ko yakǝla mǝ nǝ mal mbulo kat aban wun, anzǝm man ngga sǝ wu nǝ̀ pusǝkwar-muram aban lidǝmba nǝ gya mem.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Eare mem ngga, nǝma pa mǝ nǝ sǝn wun a murkuli ɗang, nǝma ɓǝ̀ banem sauwa aban wun, ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo ear ka.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Sǝ ado ka, mǝ nǝ nggá duk zuku a Afisu she ɓǝ̀ Lamsan Pentikos karna ka.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Anjar mala pakki atúró na pas kani, sǝama aɓibura gbal ka, à cambam kingging.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ɓǝ̀ Timoti yina ka, wu é nǝ banɓoarnado. Yì ka, túró mala Mǝtalabangŋo na pakkiyi, kǝla mǝnana ǝn pakkiyi ka.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Wu kǝa eare ɓǝ̀ kǝɓwa nyesǝi ɓà ɗàng. Ɓǝ̀ nǝ̀ nyare aban yiu abanam ngga, wu pusǝbǝri pepe. Mǝ nda aban kundǝmuri andǝ amǝ'eamrǝarǝu.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Mala mǝ'eam sǝm kǝla Apolo ka, ǝn camarǝ ne wi nǝma yì andǝ aɓea amǝ'eamrǝarǝu ka, ɓǝa kya ban wun. Sǝ ado ka, kǝ ear ama nǝ̀ ká ɗàng. Nǝ̀ ká nǝnzǝ́mò ɓǝ̀ kumǝna dǝmbu ka.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Wu do aɓa kwaro mala dǝm wun. Wu tamsǝkusǝ wun kàngkàng aɓa paɓamuru. Wu pak aburana. Wu dum nǝ rǝcandǝa.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ko man wu nǝ̀ pak ka wu pe aɓa earcearǝu.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Wu sǝlǝna ama Sǝtifanas andǝ ɓala male ka, à nda ka amǝdǝmba ak cau mala Ɓakuli a nzali Akaya, sǝ à pana ɓamuria arǝ túró ace aɓwana mala Ɓakuli. Ən nggǝ zǝmba wun, wun amǝ'eambǝam,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 wu okia aɓwana kǝla amǝnia, andǝ koya ɓwa na mǝnana kǝ pak túró, sǝ kǝ pa rǝcandǝa aɓa kpapi atà túró ka.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Banɓoaram nǝ yiu mala Sǝtifanas, sǝ Fotunatus, sǝ Akaikus. À yì lumsǝna kun túró mǝnana nongŋo acemǝnana wu pa kani raka.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Yia ka, à nongsǝam ɓabumam andǝ ɓabum wun gbal. Aɓwana mǝnana à kǝ pak túró mǝ'mǝsǝcau nì kǝla amǝnia ka, ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa lórǝiǎ ɗang.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 A'ikǝlisiya mǝnana a bu-nzali Asiya ka, à kǝ makka wun kun. Akila andǝ Pǝrisǝla, andǝ ikǝlisiya mǝnana kpapiyi a ɓala malea ka, à kǝ makka wun kun, nǝ earcearǝu mala Mǝtalabangŋo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Amǝ'eamrǝarǝu mǝnana a kani kat ka, à kǝ makka wun kun. Wu makkia rǝ wun kún kat nǝ earcearǝu mǝfele mala amǝkwaɗi.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Mim Bulǝs, mǝ nda ǝn gilǝa wun mǝnia yì makkun ngga nǝ buam.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Ɓǝ̀ kǝɓwa kǝ earce Mǝtalabangŋo raka, ɓǝ̀ súban sulǝo amur ɓwe! Marana tha - Mǝtala sǝm, yiu!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo Yesu, do atà wun.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ən nggǝ makka wun kun nǝ earcearǝu aɓa lullǝ Kǝrǝsti Yesu. Ɓǝ̀ do anggo.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.