1 Coríntios 10
mbu (MBU) vs NVI
1 Wun amǝ'eambǝam, ǝn nggǝ earce nǝma ɓǝ̀ wu ɗenyi ama aká sǝm kat ka, à gya aɓata pǝrɓang, sǝ à kútí kat nǝ ɓá Nggeamùr Nzuno.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Kutio mǝno à kutio aɓa pǝrɓang andǝ nggeamùr ka, nda kǝla batisǝma na à pakkia wia kat à duk amǝkpata Musa ka.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Yia kat ka, à li girlina mǝ'mwashati mǝnana Ɓakuli sulǝia wia ka,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 sǝ yia kat ka, à nu mùr mǝ'mwashati mǝnana Ɓakuli pea wia ka. À nu mùr mǝnana Ɓakuli pusǝia wia aɓa tali ka, sǝ mǝno yì Tali ka, nda Kǝrǝsti mǝnana ginggiyi ateà ka.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Kat andǝ amani ka, Ɓakuli ka bumi pwasǝo arǝ bangulea ɗàng; nda sǝ à wukio, sǝ aluia ka à mesǝke arǝ abumban a pǝɗanban a njenza ka.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Amǝno yì agir mǝnana kumia ka, à dupǝ́nà sǝm agirkani yalung, ace mǝnana ɓǝà nun kir sǝm, ɓǝ̀ sǝm ngga tsǝk ɓabum arǝ agir mǝɓike, kǝla mǝnana yia ka à pak ka ɗàng.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Wu kǝa duk amǝ peri aban ankúl, kǝla mǝnana aɓea ɓwana aɓalǝia pak ka ɗàng. Kǝla mǝnana Malǝmce bang ngga, <<Amǝno yia aɓwana ka, à do aban lili andǝ nuki agir, sǝ à lo aban pakkiɗire tāki'anggwam walo-mba mala amǝ ɓanza.>>
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ɓǝ̀ sǝm ngga eare, ɓǝ̀ sǝm kutia pakki acauɓikea nongginǝ rǝarǝu, kǝla mǝnana aɓea ɓwana ateà pak ka ɗàng; nda gìr mǝnana tsǝa sǝ aɓa nongŋo mwashat, aɓwana aɓalǝia, á-lumi-ɓari-nong-tàrú, à wu kat ka.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ce sǝm eare, sǝm mwam Kǝrǝsti, kǝla mǝnana aɓea ɓwana ateà pa, sǝ an'yau wal-luia ka ɗàng.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ɓǝ̀ sǝm ngga nggwani, kǝla mǝnana aɓea aɓwana ateà pa, sǝ Mǝturonjar mala lú, yi twaltea ka ɗàng.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Amǝnia yì agir kumia ka, à dupǝ́nà sǝm agirkani, sǝ à gilǝia ace nunkir sǝm, sǝm mǝnana ado masǝlǝata anza yina amur sǝm ngga.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ace mani ka, ɓǝ̀ kǝɓwa kǝ sǝni kǝla camǝna kàngkàng ngga, ɓwe ɓǝ̀ tsǝkiri pepe, ace mǝnana ɓǝ̀ kǝa kpa raka!
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Kǝ kārǝkiban pà kàm nǝ̀ kum wun mǝnana kǝ kum ɓwapǝndǝa raka. Ɓakuli ka kǝ makban ɗang, pà nǝ̀ eare wu kum kārǝkiban mǝnana nǝ̀ kútì rǝcandǝa ma'wun ngga ɗàng. Sǝ ɓǝ̀ kārǝkiban kum wun ngga, yì ka, nǝ̀ pa wun rǝcandǝa mǝnana wun nǝ̀ cambi wi, sǝ nǝ̀ mǝn njargula mana wun nǝ̀ purî ɓālǝi ka.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ace mani ka, wun amǝ'eambǝam, wu ɓanggi peri aban ankúl.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Cau mǝnia ǝn nggǝ ne ka, mǝ nda arǝ amǝ'dǝmkwara; wu sǝngi ɓālǝi nǝ ɓamur rǝ wun.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Nggearǝ kwap mǝnana sǝm nggǝ nu aban likwar mala Mǝtalabangŋo, sǝm nggǝ pak yàwá ace kǎ, nda tsǝa sǝ sǝm duk mwashat aɓa nkila Kǝrǝsti ka re? Sǝ bǝredi mǝnana sǝm nggǝ ɓwano sǝm nggǝ she a tarǝ sǝm nggǎ, nda tsǝa sǝm duk mwashat aɓa nggūrǝ Kǝrǝsti ka re?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Sǝ kat andǝ amani ama sǝm nda pas ka, sǝm shak kat aɓa kǝ bǝredi mǝnia mwashat ka; mǝnia ka nda lǝmdǝ ama sǝm nda mwashat aɓa nggūrǝu mǝ'mwashati ka.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Wu ɗenyi nǝ amǝ Isǝrayila. Aɓwana mǝnana à kǝ li gir'nkila mǝnana à pànà ɓoro nǝi amur gyangŋan ngga, à ndanǝ kāmbe aɓa túró mana à pakki Ɓakuli amur gyangŋan ngga.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Sǝ mana ado ǝn nggǝ earce bangŋa? Mǝ nda aban bang ado ama girlina mǝnana à kǝ ɗārǝ́na ankúl nǝi ka kǝgìr na le? Sǝ nggearǝ ankúl ka, à kǝ́ gìr na le?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Awo! Ɗārǝ́ agir mala aɓwana mǝnana à kǝ kpata Yesu raka, akukwar na à pākiyia wia girlina ka, Ɓakuli na ɗang. Sǝ mim ngga, ǝn earce nǝma ɓǝ̀ wu oasǝ bu wun aɓa pàkkiagir wunǝ akukwar ɗàng.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 A pà wunǝ nu kwap mala Mǝtalabangŋo sǝ a nǝ nggá nu kwap mala akukwar ɗǝm ɗàng; sǝ a pà nǝ li aɓa kwár mala Mǝtalabangŋo sǝ a nǝ nggá li aɓa kwár mala akukwar gbal ɗang.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ko sǝm nggǝ earce loasǝì Mǝtalabangŋo mɓali le? Sǝm nggǝ sǝni ka, sǝm kutì nǝ rǝcandǝa le?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Aɓwana kǝ bang ama, <<À earǝ́nà sǝm ɓǝ̀ sǝm pak koya gìr ka.>> Sǝ agir kat, sǝ sǝm nǝ̀ kum ɓoaro malea ɗang. <<Koya gìr ka, à earǝ́nà sǝm ɓǝ̀ sǝm pe.>> Sǝ koya gìr na, nǝ̀ ɓak ɓwa ka ɗang.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ɓǝ̀ ɓwa ɓǝ̀ kǝa pak gìr ace ɓoaro mala ɓamúrì ɗàng, ɓǝ̀ pè ace ɓoaro mala aɓea ɓwana.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 A nǝ gandǝ li gìr mǝnana kat à kǝ me a limo-nyama ka, kǝa na ama a nǝ ɗiban ɗang, ace mǝnana ɓǝ̀ ɓālǝo ɓǝ̀ kǝa kàsǝo ɗang.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 <<Ɓanza andǝ agir mǝnana aɓalǝi kat ka, a mala Mǝtalabangŋo na.>>
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ɓǝ̀ ɓwa mǝnana mǝkwaɗi na raka, tunǝo arǝ girlina sǝ a earna a warina ka, li gìr mǝnana kat à po amǝ wu li ka, kǝa na ama a nǝ ɗiban ɗang, ace ɓālǝo.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Sǝ ɓǝ̀ ɓeɓwa banggo ama, <<Mǝnia yì girlina ka à ɗārǝ́na agir nǝi>> ka, kǝa li mǝno yì girlina ka ɗàng. A pa anggo, ace ɓwa mǝnana banggo ka, andǝ ce giu-ɓabum.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ən pa aban na ce giu-ɓabumo ɗàng, nda ace giu-ɓabum mala mǝno yì ɓwa ka.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ɓǝ̀ ǝn pakki Ɓakuli yàwá amur girlina sǝ ǝn kúti a li ka, palang sǝ ɓwa nǝ̀ ɓashiam amur girlina mǝnana ǝn pak yàwá amurí ka?>>
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Sǝ ko ɓǝ̀ girlina na a nǝ li, ko a nǝ nu ka, ko ɓǝ̀ mana awu nǝ pàk kat ka, pè ace gusǝlǝ lullǝ Ɓakuli.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kǝa duk tǝ́r annda mala kǝɓwa ɗàng, ko amǝ Yahudi, ko aɓwana mǝnana amǝ Yahudi na raka, ko ikǝlisiya mala Ɓakuli.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Wu pa kǝla mǝnana ǝn nggǝ pak ka; ǝn ɓariki mǝ nǝ pwasǝbum koyan ngga, aɓalǝ agir mǝnana kat ǝn nggǝ pak ka. Ən nggǝ pa ace ɓamúràm ɗàng, ǝn nggǝ pa ace aɓwana kat, ace mǝnana ɓǝà kum àwá ka.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.