Tiago 5

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na sikiyu ne menge kewasa, pemineha niyu ini se egkehiyen ku. Peninehew kew wey penderawit kew su ke kemerehenan ne ebpekeuma keniyan te keniyu ne rekelà.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Su ke kearen niyu ne egkereetan wey ke belegkas niyu ne egketketen te kekava.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ne misan ke bulawan wey pirak niyu ne edtengisen su tuus te salà niyu su midtibpes niyu rà. Ne arà se ederaat keniyu iring dut te etew ne egketutung te apuy. Midrerapug kew te rekelà ne kearen ketà te kegkepupus te dunya.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Midlimbungan niyu ke menge etew ne egelevek diyà te pengengewiran niyu su warà niyu mesukayi sikandan. Menu, nerineg niyu ke pemivihan dan? Ne ini se ebpengehani keniyu, ne ke Kerenan ne Eleteala ne mekegehem se nekerineg te id-isuhat dan keniyu.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Sikiyu ne menge kewasa, ne warà kurang niyu su ebpekegaga kew te piya engkey ne kiyug niyu wey ke ked-ubpà niyu kayi te ampew te dunya ne meupiya nevenar. Ugaid ne iring kew te binatang ne impelambù su edsumbelien su kunaan niyu ne ke kedusa te Eleteala ne kenà ebpekeuma riyà te keniyu.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ne misan ke menge metidtu ne etew ne mid-ewit niyu diyà te kukuman ne mid-isuhat niyu sikandan su apey ran edusai. Ne ruen mid-imetayan niyu misan warà dan med-atu.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Na menge suled ku, tigkeri niyu ke menge kemerehenan taman te kedlived te Kerenan tew. Pegitunga niyu ke etew ne ebasuk su edtigkeran din se edtahad taman te edsebpet arà se impemula rin su berepantag diyà te kandin. Edteharan din ke uran ne ebpetuvù te pinemula rin, ne edteharan din dema se kebmetesan te pinemula rin su apey rin ed-eheniyen.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ne sikiyu rema, ne peketigker kew te kedtahad dut te kedlived ni Hisus. Beg-eta niyu ke kebperetiyaya niyu su ke Hewii te kedlived te Kerenan tew ne mehaan en.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Menge suled ku, kenà kew pepempemivihey su apey kew kenà edusai te Eleteala. Mehaan en ebpekeuma ke egkukum su iring te edtiviltivil en an te gumawan.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Na menge suled ku, pegitunga niyu ke menge ebpelambas te lalag te Eleteala rengan. Misan ke Kerenan ne Eleteala se midsuhù kandan te ebpemenudtul te lalag din, ne merakel se kemerehenan ne midtigkeran dan. Na, iringi niyu ve rema ke kedtigker dan.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ne netuenan tew te nehalew ran mulà su midtigkeran dan ke kemerehenan dan. Ne netuenan niyu rema ke kinetigker ni Job dut te kemerehenan din, ugaid ne warà medlugkà ke sarig din. Ne ketà te kegkeipus ke kemerehenan din, ne meupiya se imbehey te Eleteala kandin su impekita rin ke kegkeyru rin wey ke tavang din su iring ketà ke ulaula te Eleteala dut te menge etew ne edsarig kandin.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Na menge suled ku, ini se dekelà dut te langun ne suhù ku keniyu. Kenà kew edsesapà. Embiya ruen ibpasad niyu te menge ruma niyu, ne kenà kew edsesapà te langit etawa tanà etawa piya engkey en, su langun ne lalag niyu ne tidtuwa niyu. Kehiya niyu rà se “Uya” etawa “Kenà” su apey kew kenà egkeumai te kedusa te Eleteala.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Na embiya duen diyà te keniyu egkerehenan, ne iyan meupiya ne ebpengeningeni sikandin te Eleteala. Ne embiya ruen egkehalew, ne iyan meupiya ne ebpembeyveyuken din te kebpeselamat din te Eleteala.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Ne embiya ruen ederaru, ne iyan meupiya ne ed-engayen ke menge pekilukesen dut te langun niyu ne menge mibperetiyaya keniyan su apey ran ibpengeningeni sikandin, ne edsepuwan dan te lana sikandin gewii te ebpengeningeni ran wey edtawag dan te ngaran te Kerenan.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ne ini se kebpengeningeni ran ke embiya tidtu se kedsarig dan se igkeulii te ederaru, su ke Kerenan ne Eleteala se ebawì kandin. Ne embiya duen salà ne neveelan din, ne ebpeseharen en te Eleteala.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Ketà be embiya ruen salà nu ne mibeelan nu te ruma nu, ne idtarem nu kandin su apey rin egkepesehad ke salà nu. Ne pengeningeni kew rema te menge ruma niyu su apey ke etew ne ederaru ne meulii. Su ke kebpengeningeni rut te etew ne metidtu diyà te etuvangan te Eleteala ne ebpekegaga nevenar.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Pegitunga niyu si Elias dengan. Misan etew rà sikandin iring kenitew, ne mibpengeningeni sikandin te midsepuntung din se hinawa rin te kenà med-uran ne warà dema med-uran lusud te tetelu ne rahun wey tengà.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Netaman ne mibpengeningeni maa sikandin medsaup su apey ed-uran, ne ketà ne mid-uran te merehes ne nengeuyag ded ini se pinemula.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Menge suled ku, embiya ruen etew riyà te keniyu ne nekesuwey rut te tidtu ne penurù, iyan meupiya ne ruen etew ne edtavang kandin su apey ebpekelived ded sikandin te tidtu ne penurù.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Ne tentenuri niyu ini se egkehiyen ku. Embiya edtevangan nu ke etew su apey rin ed-engkeri se keduma rin te meraat, ne ibpepeliyu nu sikandin su apey kenà edusai taman te taman. Ne egenat ketà, ne Eleteala se ebpesehad dema dut te merakel ne salà din.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.