Tiago 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siaken ini se edsurat ne si Santiago. Sugsuhuen a te Eleteala wey ke Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Menge suled, misan merakel ne kemerehenan ne ebpekeuma riyà te keniyu ne pekehalew kew,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 su netuenan niyu ne ini se kemerehenan ne penggeram dut te peretiyaya niyu su apey ebmevaher ke hinawa niyu te kebmetigker.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Na peketigker kew nevenar su apey mevag-et ke kebperetiyaya niyu. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu, ne kenà kew ebpekesurang ne warà idsawey keniyu su metua en ke peretiyaya niyu wey warà kurang te ulaula niyu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ugaid ne embiya duen keniyan te keniyu egeram te kemerehenan su kenà din egketuenan ke engkey se meupiya ne ed-ul-ulaan din, ne mebuyù sikandin te Eleteala te behayi te ketampas te pegitungan din. Su ke Eleteala se ebehey te langun ne etew ne ebuyù kandin, su metulanged sikandin ne ebehey ne kenà din dema ebpegkeyaan sikandan.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ne embiya ruen ebuyuen niyu te Eleteala, ne kenà eduwaruwa se hinawa niyu ugaid ne peretiyaya kew te ebehayan kew te Eleteala dut te ebuyuen niyu. Su ke etew ne eduwaruwa se hinawa rin ne edsambìsambì ke itungan din iring te baleg te rahat ne edumaruma te keramag piya endei edsamber.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ne sikiyu ne menge ayuayu ne mibperetiyaya ki Hisus ne galewhalew kew su mibelielehà kew riyà te etuvangan te Eleteala.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Engketà ded dema ke sikiyu ne menge kewasa ne mibperetiyaya, iyan meupiya ne egkehalew kew embiya ebpendereiseken kew te Eleteala, su ke Eleteala se serihi niyu ne kenà ke kewasai niyu. Su ke kewasa ne etew ne mehaan egkeawà iring dut te kevukaran te sagbet ne mehaan ne egkeleyùlù.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Su embiya egkevuntarà te mèmeinit ne andew, ne egkehangu en ke sagbet ne egkepadpad en ke kevukaran din ne neawà en ke keupiya rin. Iring be imbe kayi te egketemanan dut te kewasa ne etew, su gewii ran te ebpemegelep te kekewesai ran ne egketekew se kemetayen dan ne langun ne kearen dan ne egketahak en.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Na ke etew ne misan ebpekeanuyanuy te kemerehenan ne eduma red lavew te Eleteala, ne sikandin ne ruen kehelawan din. Su netuenan din se egkeipus ke kedtigker din te kemerehenan, ne ebpeketelimà te lalew rin ne arà se umur ne warà edtemanan din ne impasad dengan te Eleteala dut te langun ne egkelimù kandin.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ugaid ne embiya ruen etew ne ebpenggeraman te ed-ulaula te meraat su atag dut te kemerehenan ne ebpekeuma kayi te kandin, ne kenà din kehiya se egenat te Eleteala ini se ebpenggeram kandin. Su kenà ebpenggeraman ke Eleteala, ne kenà sikandin dema ebpenggeram te misan engkey ne etew.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Su iyan ebpenggeram te etew te ed-ulaula te meraat ne ke kiyug din ne meraat ne iyan ebpekelitag kandin.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ne embiya edumaan din arà se kiyug din ne meraat, ne ebpekevaal sikandin te salà. Ne embiya edsaup pà maa ebaal te salà, ne iyan din egketemanan se edusaan sikandin te Eleteala taman te taman.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Na menge suled ne igkelimù ku, kenà kew pegitung te Eleteala se ebpeketuyuk te etew te ked-ulaula te meraat, su kenà benar arà.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Su iyan ebehey ke Eleteala te kenà meraat, su nasì pà te langun ne meupiya. Ne warà dema kurang te ibehey rin su langun ne riyà ebpuun te Eleteala ne riyà te langit. Ne sikandin se midlimbag te langun ne edsilà diyà te langit. Ne misan edsambìsambì dan se edsilà diyà te langit, ne ke Eleteala ne kenà ebparin misan deisek dà su warà ebpekeralung te keupiya rin, ne langun ne ibehey rin ne meupiya.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ne sabap dut te kandin ne kiyug ne ebeluyen ki rin ne anak din ketà te kebperetiyaya ta te benar ne impenurù din. Ini se mid-ulaula rin su apey ke sikita se belielehà dut te langun ne midlimbag din.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Menge suled ne igkelimù ku, tentenuri niyu ini. Iyan meupiya ne langun niyu ne tegtehami niyu te ebpemineg ke lalag te Eleteala. Ne iyan meupiya ne kenà kew pà edtekew edlalag su pegitunga niyu pà, na kenà kew melemu ne egkeepes.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Su embiya edlanget se etew, ne kenà ebpekeruma dut te metidtu ne ulaula ne ebpekesuhat te Eleteala.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Tembù be id-awà niyu ke langun ne meredsik ne netahù te itungan niyu wey ke meraat ne ulaula niyu. Ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu su apey ke lalag te Eleteala ne intahù din te hinawa niyu ne mibperetiyaya niyu se egkerumaan niyu, su ini se ebpekepeliyu keniyu rut te salà niyu.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Na dumai niyu nevenar ke lalag te Eleteala. Su embiya ebpemineg kew rà ne kenà kew eduma, ne egkeekalan kew te hinawa niyu.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Su embiya ruen etew ne matag dà ebpemineg dut te lalag te Eleteala ne kenà din edumaan, ne iyan din egkeiringan se etew ne ed-aalung dut te pehelungan,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 ne iyan din dà kegkekita dut te paras din se ebpepehalung pà, ugaid ne mid-awà dà ne nelipatan din en ke paras din. Iring ketà se etew ne ebpemineg te lalag te Eleteala ugaid ne kenà ma eduma.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ugaid ne ke etew ne ebpemineg dut te impemandù te Eleteala ne kenà din egkelipatan su edumaan din iya, ne arà imbe ke etew ne egketevangan te Eleteala te piya engkey ne ed-ul-ulaan din. Su ke impemandù te Eleteala ne meupiya nevenar, ne ini se ebpekepeliyu kenitew wey iyan edtavang te kenà tew kebpekedsalà.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Na embiya ruen etew ne egkahi te eduma te Eleteala ugaid ne kenà ed-uram te kedlalaglalag din, ne warà atag din se kinekahi rin te eduma te Eleteala su nelimbungan din ke hinawa rin.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Su ke etew ne edtelimà dut te Amey tew ne Eleteala ne metidtu nevenar se kebperetiyaya rin ne arà imbe ne etew ne metau ne edtavang te menge ilu wey ke menge balu ne egkerehenan. Ne kenà dema sikandin eduma rut te meraat ne ed-ul-ulaan te menge etew kayi te ampew te dunya.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.