Tiago 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Siaken ini se edsurat ne si Santiago. Sugsuhuen a te Eleteala wey ke Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Menge suled, misan merakel ne kemerehenan ne ebpekeuma riyà te keniyu ne pekehalew kew,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 su netuenan niyu ne ini se kemerehenan ne penggeram dut te peretiyaya niyu su apey ebmevaher ke hinawa niyu te kebmetigker.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Na peketigker kew nevenar su apey mevag-et ke kebperetiyaya niyu. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu, ne kenà kew ebpekesurang ne warà idsawey keniyu su metua en ke peretiyaya niyu wey warà kurang te ulaula niyu.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Ugaid ne embiya duen keniyan te keniyu egeram te kemerehenan su kenà din egketuenan ke engkey se meupiya ne ed-ul-ulaan din, ne mebuyù sikandin te Eleteala te behayi te ketampas te pegitungan din. Su ke Eleteala se ebehey te langun ne etew ne ebuyù kandin, su metulanged sikandin ne ebehey ne kenà din dema ebpegkeyaan sikandan.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Ne embiya ruen ebuyuen niyu te Eleteala, ne kenà eduwaruwa se hinawa niyu ugaid ne peretiyaya kew te ebehayan kew te Eleteala dut te ebuyuen niyu. Su ke etew ne eduwaruwa se hinawa rin ne edsambìsambì ke itungan din iring te baleg te rahat ne edumaruma te keramag piya endei edsamber.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ne sikiyu ne menge ayuayu ne mibperetiyaya ki Hisus ne galewhalew kew su mibelielehà kew riyà te etuvangan te Eleteala.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Engketà ded dema ke sikiyu ne menge kewasa ne mibperetiyaya, iyan meupiya ne egkehalew kew embiya ebpendereiseken kew te Eleteala, su ke Eleteala se serihi niyu ne kenà ke kewasai niyu. Su ke kewasa ne etew ne mehaan egkeawà iring dut te kevukaran te sagbet ne mehaan ne egkeleyùlù.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Su embiya egkevuntarà te mèmeinit ne andew, ne egkehangu en ke sagbet ne egkepadpad en ke kevukaran din ne neawà en ke keupiya rin. Iring be imbe kayi te egketemanan dut te kewasa ne etew, su gewii ran te ebpemegelep te kekewesai ran ne egketekew se kemetayen dan ne langun ne kearen dan ne egketahak en.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Na ke etew ne misan ebpekeanuyanuy te kemerehenan ne eduma red lavew te Eleteala, ne sikandin ne ruen kehelawan din. Su netuenan din se egkeipus ke kedtigker din te kemerehenan, ne ebpeketelimà te lalew rin ne arà se umur ne warà edtemanan din ne impasad dengan te Eleteala dut te langun ne egkelimù kandin.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ugaid ne embiya ruen etew ne ebpenggeraman te ed-ulaula te meraat su atag dut te kemerehenan ne ebpekeuma kayi te kandin, ne kenà din kehiya se egenat te Eleteala ini se ebpenggeram kandin. Su kenà ebpenggeraman ke Eleteala, ne kenà sikandin dema ebpenggeram te misan engkey ne etew.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Su iyan ebpenggeram te etew te ed-ulaula te meraat ne ke kiyug din ne meraat ne iyan ebpekelitag kandin.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ne embiya edumaan din arà se kiyug din ne meraat, ne ebpekevaal sikandin te salà. Ne embiya edsaup pà maa ebaal te salà, ne iyan din egketemanan se edusaan sikandin te Eleteala taman te taman.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Na menge suled ne igkelimù ku, kenà kew pegitung te Eleteala se ebpeketuyuk te etew te ked-ulaula te meraat, su kenà benar arà.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Su iyan ebehey ke Eleteala te kenà meraat, su nasì pà te langun ne meupiya. Ne warà dema kurang te ibehey rin su langun ne riyà ebpuun te Eleteala ne riyà te langit. Ne sikandin se midlimbag te langun ne edsilà diyà te langit. Ne misan edsambìsambì dan se edsilà diyà te langit, ne ke Eleteala ne kenà ebparin misan deisek dà su warà ebpekeralung te keupiya rin, ne langun ne ibehey rin ne meupiya.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ne sabap dut te kandin ne kiyug ne ebeluyen ki rin ne anak din ketà te kebperetiyaya ta te benar ne impenurù din. Ini se mid-ulaula rin su apey ke sikita se belielehà dut te langun ne midlimbag din.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Menge suled ne igkelimù ku, tentenuri niyu ini. Iyan meupiya ne langun niyu ne tegtehami niyu te ebpemineg ke lalag te Eleteala. Ne iyan meupiya ne kenà kew pà edtekew edlalag su pegitunga niyu pà, na kenà kew melemu ne egkeepes.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Su embiya edlanget se etew, ne kenà ebpekeruma dut te metidtu ne ulaula ne ebpekesuhat te Eleteala.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Tembù be id-awà niyu ke langun ne meredsik ne netahù te itungan niyu wey ke meraat ne ulaula niyu. Ne ipeembavà niyu ke hinawa niyu su apey ke lalag te Eleteala ne intahù din te hinawa niyu ne mibperetiyaya niyu se egkerumaan niyu, su ini se ebpekepeliyu keniyu rut te salà niyu.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Na dumai niyu nevenar ke lalag te Eleteala. Su embiya ebpemineg kew rà ne kenà kew eduma, ne egkeekalan kew te hinawa niyu.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Su embiya ruen etew ne matag dà ebpemineg dut te lalag te Eleteala ne kenà din edumaan, ne iyan din egkeiringan se etew ne ed-aalung dut te pehelungan,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 ne iyan din dà kegkekita dut te paras din se ebpepehalung pà, ugaid ne mid-awà dà ne nelipatan din en ke paras din. Iring ketà se etew ne ebpemineg te lalag te Eleteala ugaid ne kenà ma eduma.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ugaid ne ke etew ne ebpemineg dut te impemandù te Eleteala ne kenà din egkelipatan su edumaan din iya, ne arà imbe ke etew ne egketevangan te Eleteala te piya engkey ne ed-ul-ulaan din. Su ke impemandù te Eleteala ne meupiya nevenar, ne ini se ebpekepeliyu kenitew wey iyan edtavang te kenà tew kebpekedsalà.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Na embiya ruen etew ne egkahi te eduma te Eleteala ugaid ne kenà ed-uram te kedlalaglalag din, ne warà atag din se kinekahi rin te eduma te Eleteala su nelimbungan din ke hinawa rin.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Su ke etew ne edtelimà dut te Amey tew ne Eleteala ne metidtu nevenar se kebperetiyaya rin ne arà imbe ne etew ne metau ne edtavang te menge ilu wey ke menge balu ne egkerehenan. Ne kenà dema sikandin eduma rut te meraat ne ed-ul-ulaan te menge etew kayi te ampew te dunya.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.