Romanos 9

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, benar ini se egkehiyen ku keniyu, su siaken ne kedserihan ni Hisu Kristu ne kenà a edtarùtarù. Ne misan kayi te hinawa ku ne netuenan ku se kenà a edtarùtarù, ne ini se netuenan dema dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su sikandin ke ebayàbayà te hinawa ku.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Su ruen dekelà ne ibpekebmutu ku ne kenà egkeawà se ibmerungkug te hinawa ku
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 mekeatag te menge suled ku ne kerurumeey ku red ne Hudiyanen ne kenà ebperetiyaya ki Hisu Kristu. Embiya egkepakey rà perem ne siaken se edusaan ne ebpekeselidig kandan, ne siaken se ebpekevelag ki Hisu Kristu su apey ran mekeliyu rut te kedusai kandan.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Su rekelà se tavang te Eleteala ne impekita rin kandan su rengan ne mibpemilì te Eleteala ke menge kevuwaran ni Israyil ne egkevaluy ne menge anak din, ne sikandan ke mid-anak-anak te Eleteala ne diyà te kandan ne impekita te Eleteala ke kenà egkeseupama ne raman din. Mibaal sikandin te neupakatan te kedtavang kandan, ne imbehey rin kandan ke penduan din, ne sikandan ne mibpenurù din te ralan te kebpenenangur dan kandin, ne merakel se impasad din kandan.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Ne ke kepuun dan ne mibpemilì te Eleteala ne mevantug ne etew rengan. Ne kayi ebpuun te kevuwaran dan ne in-anak si Hisu Kristu ke Eleteala ne ebayàbayà te langun, ne edait ne edeyuen taman te taman.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Impasad te Eleteala rengan ke inenakan ni Israyil ne ebeluyen din ne menge etew rin. Ne kenà ku egkekahi te warà metuman te Eleteala ini se impasad din su netuman en ini, ugaid ne kenà langun dut te inenakan ni Israyil ne ebpekeangkun ketà te impasad te Eleteala kandan.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Iring ded dema ki Abraham dengan, ne kenà langun dut te inenakan din ne ebpekeangkun dut te impasad kandin te Eleteala. Su ruen ma impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke menge inenakan dut te anak nu ne si Isaac ne sikandan dà ke tuney ne inenakan niyu.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Iyan ibpesabut keytew kayi ne ke tidtu ne menge etew te Eleteala ne kenà kayi te andang ne ked-anak te kememenusiyai, ugaid ne riyà ini egketuntun dut te anak ni Abraham ne impasad te Eleteala kandin.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Su ruen impasad te Eleteala ki Abraham te warà pà in-anak si Isaac, ke sikandin te, “Senge rahun pà guntaan ne edlived a kayi ne ed-anak en ini se esawa nu si Sara te meama.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Ne kenà ketà dà taman su guna su lukes en ini se anak dan ne si Isaac ne senge etew ne keep-epuan tew rema ne mid-anak dan ki Rebecca te seping elin meama, si Jacob wey si Isew.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Su iyan din egkeiringan ke impesurat ne Lalag te Eleteala se egkahi te, “Iyan dekelà te hinawa ku ne si Jacob, kenà si Isew.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Embiya iring ketà ne kalu ke ruen egkahi te kenà metidtu ke Eleteala te ralan te kebpemilì din su ruen ebpelebiyen din. Kenà arà!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Su migkahi ke Eleteala rengan diyà te ki Moises te,
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Ketà ne nesebutan tew te ke penaub te Eleteala dut te langun ne etew ne kenà kayi ebpuun te kiyug te menusiyà etawa ke meupiya ne ulaula ran, ugaid ne sabap dut te iru te Eleteala.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne migkahi rin ki Parao ne senge etew ne ratù diyà te inged ne Ihiptu rengan ne warà din ingkeyru. Ke sikandin te, “Tembù mibaluy ku sikew ne ratù su apey egkekita ke gehem ku ketà ke egketalew ku sikuna wey apey a egkevantug kayi te langun ne kelibutan.”
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Ketà be ne nesebutan tew te igkeyru te Eleteala ke etew ne egkiyuhan din, ne ebpedterayen din en ke meresen te ulu rin su apey rin igkeperayun ke keresen te ulu rin.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ne geina te iring ketà ne kalu ke ruen ebpekekahi te, “Embiya ini se ulaula te Eleteala, ne meambe ke ebpemuunen din ke menge etew te salà dan? Su embiya ruen egkiyuhan te Eleteala ne warà ebpekeengked te kiyug din.”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Ugaid ini se egkehiyen ku keniyu ne maa, egkepakey ve te sikitew ne midlimbag dà te Eleteala ne ebpenavak kandin? Embiya idsempità ta te midiyun ne kuren, ne engkey, egkepakey ne egkahi ke kuren te, “Meambe ke iring kayi se kineriyuna nu kedì?”
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Su iring te etew ne ebpendiyun ne sikandin se ebayàbayà ke ebmemenuwen din te ebpebparas ke menge ediyunen din. Su embiya ediyun sikandin te seveka ne ebpebperasen din te meupiya su edeyreyanan, ne ke seveka ne iyan din dà kediyun ne kuren dà dè duen, ne kandin dà ne bayàbayà.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Ne engketà ded be rema ke Eleteala su ibayàbayà din ke engkey se kebped-ulaula rin dut te menge etew. Su misan egkesuatan din en te ebpekita ke epes din wey ke gehem din te edusa dut te menge etew ne warà mebperumaruma kandin, ne warà din pà ul-ulaa. Su midtigkeran din pà lavew ini se menge etew ne andang ne edereetan din.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Iyan din kinetigker kandan su apey langun tew ne ebpekesabut te urar sikandin te keupianan dut te menge etew ne egkeyruwan din, su ke menge etew ne egkeyruwan din ne ebpenehanaan din te ked-ubpà diyà te kandin ne keupianan keuremà.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Su sikitew ke menge etew ne mibpemilì din ne ebpenehanaan din, ne kenà kayi rà ebpuun te menge Hudiyanen, su misan ke kenà Hudiyanen dema.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Su ini ke nekahi rin dut te impesurat te senge etew ne ebpelambas te lalag din dengan ne si Oseas se egkahi te,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Ne misan diyà te inged ne migkahi ku kandan
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ne ruen dema impesurat te Eleteala ki Isayas dengan mekeatag te menge etew ne kevuwaran ni Israyil, ke sikandin te,
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Su kenà duwaruwa ne egkeuma arà se hewii
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Su iring ini rut te neuna ne nekahi ni Isayas te,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Iyan ku ibpesabut kayi ne ke menge etew ne kenà Hudiyanen ne misan warà neketahù te itungan dan se kebpemengà te ebmetidtu ran diyà te etuvangan te Eleteala, ne ruen ded mibmetidtu kandan su sabap dut te kedsarig dan te Eleteala.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Ugaid ne ke menge Hudiyanen ne iyan dan kunaan ke kayi ran ebmetidtu rut te kedumai ran te penduan, ne nasì en be ne warà nepekayan dan su warà dan ma megaga te edtuman.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Ne meambe ke warà nepekayan dan? Su iyan dan midserihan ke kandan ne egkegaga te kedtuman te penduan, kenà ke mid-ulaula ni Hisus kandan. Ne sabap dut te warà dan kebperetiyaya kandin, ne iring dan te menge etew ne neketempilag diyà te batu.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Ini se batu ne netempilahan dan ne ruen nekahi te Eleteala dut te impesurat din se egkahi te,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.