Romanos 9
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Na, benar ini se egkehiyen ku keniyu, su siaken ne kedserihan ni Hisu Kristu ne kenà a edtarùtarù. Ne misan kayi te hinawa ku ne netuenan ku se kenà a edtarùtarù, ne ini se netuenan dema dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su sikandin ke ebayàbayà te hinawa ku.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Su ruen dekelà ne ibpekebmutu ku ne kenà egkeawà se ibmerungkug te hinawa ku
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 mekeatag te menge suled ku ne kerurumeey ku red ne Hudiyanen ne kenà ebperetiyaya ki Hisu Kristu. Embiya egkepakey rà perem ne siaken se edusaan ne ebpekeselidig kandan, ne siaken se ebpekevelag ki Hisu Kristu su apey ran mekeliyu rut te kedusai kandan.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Su rekelà se tavang te Eleteala ne impekita rin kandan su rengan ne mibpemilì te Eleteala ke menge kevuwaran ni Israyil ne egkevaluy ne menge anak din, ne sikandan ke mid-anak-anak te Eleteala ne diyà te kandan ne impekita te Eleteala ke kenà egkeseupama ne raman din. Mibaal sikandin te neupakatan te kedtavang kandan, ne imbehey rin kandan ke penduan din, ne sikandan ne mibpenurù din te ralan te kebpenenangur dan kandin, ne merakel se impasad din kandan.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Ne ke kepuun dan ne mibpemilì te Eleteala ne mevantug ne etew rengan. Ne kayi ebpuun te kevuwaran dan ne in-anak si Hisu Kristu ke Eleteala ne ebayàbayà te langun, ne edait ne edeyuen taman te taman.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Impasad te Eleteala rengan ke inenakan ni Israyil ne ebeluyen din ne menge etew rin. Ne kenà ku egkekahi te warà metuman te Eleteala ini se impasad din su netuman en ini, ugaid ne kenà langun dut te inenakan ni Israyil ne ebpekeangkun ketà te impasad te Eleteala kandan.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Iring ded dema ki Abraham dengan, ne kenà langun dut te inenakan din ne ebpekeangkun dut te impasad kandin te Eleteala. Su ruen ma impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Ke menge inenakan dut te anak nu ne si Isaac ne sikandan dà ke tuney ne inenakan niyu.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Iyan ibpesabut keytew kayi ne ke tidtu ne menge etew te Eleteala ne kenà kayi te andang ne ked-anak te kememenusiyai, ugaid ne riyà ini egketuntun dut te anak ni Abraham ne impasad te Eleteala kandin.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Su ruen impasad te Eleteala ki Abraham te warà pà in-anak si Isaac, ke sikandin te, “Senge rahun pà guntaan ne edlived a kayi ne ed-anak en ini se esawa nu si Sara te meama.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Ne kenà ketà dà taman su guna su lukes en ini se anak dan ne si Isaac ne senge etew ne keep-epuan tew rema ne mid-anak dan ki Rebecca te seping elin meama, si Jacob wey si Isew.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Su iyan din egkeiringan ke impesurat ne Lalag te Eleteala se egkahi te, “Iyan dekelà te hinawa ku ne si Jacob, kenà si Isew.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Embiya iring ketà ne kalu ke ruen egkahi te kenà metidtu ke Eleteala te ralan te kebpemilì din su ruen ebpelebiyen din. Kenà arà!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Su migkahi ke Eleteala rengan diyà te ki Moises te,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Ketà ne nesebutan tew te ke penaub te Eleteala dut te langun ne etew ne kenà kayi ebpuun te kiyug te menusiyà etawa ke meupiya ne ulaula ran, ugaid ne sabap dut te iru te Eleteala.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne migkahi rin ki Parao ne senge etew ne ratù diyà te inged ne Ihiptu rengan ne warà din ingkeyru. Ke sikandin te, “Tembù mibaluy ku sikew ne ratù su apey egkekita ke gehem ku ketà ke egketalew ku sikuna wey apey a egkevantug kayi te langun ne kelibutan.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Ketà be ne nesebutan tew te igkeyru te Eleteala ke etew ne egkiyuhan din, ne ebpedterayen din en ke meresen te ulu rin su apey rin igkeperayun ke keresen te ulu rin.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Ne geina te iring ketà ne kalu ke ruen ebpekekahi te, “Embiya ini se ulaula te Eleteala, ne meambe ke ebpemuunen din ke menge etew te salà dan? Su embiya ruen egkiyuhan te Eleteala ne warà ebpekeengked te kiyug din.”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Ugaid ini se egkehiyen ku keniyu ne maa, egkepakey ve te sikitew ne midlimbag dà te Eleteala ne ebpenavak kandin? Embiya idsempità ta te midiyun ne kuren, ne engkey, egkepakey ne egkahi ke kuren te, “Meambe ke iring kayi se kineriyuna nu kedì?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Su iring te etew ne ebpendiyun ne sikandin se ebayàbayà ke ebmemenuwen din te ebpebparas ke menge ediyunen din. Su embiya ediyun sikandin te seveka ne ebpebperasen din te meupiya su edeyreyanan, ne ke seveka ne iyan din dà kediyun ne kuren dà dè duen, ne kandin dà ne bayàbayà.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Ne engketà ded be rema ke Eleteala su ibayàbayà din ke engkey se kebped-ulaula rin dut te menge etew. Su misan egkesuatan din en te ebpekita ke epes din wey ke gehem din te edusa dut te menge etew ne warà mebperumaruma kandin, ne warà din pà ul-ulaa. Su midtigkeran din pà lavew ini se menge etew ne andang ne edereetan din.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Iyan din kinetigker kandan su apey langun tew ne ebpekesabut te urar sikandin te keupianan dut te menge etew ne egkeyruwan din, su ke menge etew ne egkeyruwan din ne ebpenehanaan din te ked-ubpà diyà te kandin ne keupianan keuremà.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Su sikitew ke menge etew ne mibpemilì din ne ebpenehanaan din, ne kenà kayi rà ebpuun te menge Hudiyanen, su misan ke kenà Hudiyanen dema.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Su ini ke nekahi rin dut te impesurat te senge etew ne ebpelambas te lalag din dengan ne si Oseas se egkahi te,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Ne misan diyà te inged ne migkahi ku kandan
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Ne ruen dema impesurat te Eleteala ki Isayas dengan mekeatag te menge etew ne kevuwaran ni Israyil, ke sikandin te,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Su kenà duwaruwa ne egkeuma arà se hewii
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Su iring ini rut te neuna ne nekahi ni Isayas te,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Iyan ku ibpesabut kayi ne ke menge etew ne kenà Hudiyanen ne misan warà neketahù te itungan dan se kebpemengà te ebmetidtu ran diyà te etuvangan te Eleteala, ne ruen ded mibmetidtu kandan su sabap dut te kedsarig dan te Eleteala.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Ugaid ne ke menge Hudiyanen ne iyan dan kunaan ke kayi ran ebmetidtu rut te kedumai ran te penduan, ne nasì en be ne warà nepekayan dan su warà dan ma megaga te edtuman.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Ne meambe ke warà nepekayan dan? Su iyan dan midserihan ke kandan ne egkegaga te kedtuman te penduan, kenà ke mid-ulaula ni Hisus kandan. Ne sabap dut te warà dan kebperetiyaya kandin, ne iring dan te menge etew ne neketempilag diyà te batu.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Ini se batu ne netempilahan dan ne ruen nekahi te Eleteala dut te impesurat din se egkahi te,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.