Romanos 7

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Menge suled, nesebutan tew en ke engkey se ureding te gubirnu tew, ne netuenan tew red dema te sakup ki rut te nekahi te ureding taman te biviyag ki pà. Ugaid ne embiya ebpatey ki en ne kenà kiyu en ebpekeperumaruma ketà te nekahi te ureding.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Upama ke meritan ne nekeesawa en, kahi rut te ureding ne iyan ebayàbayà kandin ne ke esawa rin taman te biviyag pà sikandin. Ugaid ne embiya minatey en ke esawa rin, ne egkepakey en maa ne edsaup ed-esawa arà se meritan.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Ugaid ne embiya warà pà mebpatey ke esawa rin ne ebpekiduma sikandin wey ebpekid-ulid te senge etew ne meama, ne nesurang din en ke ureding su geina te midlangkad din ke esawa rin. Ugaid embiya ebpatey en ke esawa rin, ne egkepakey en ne edsaup ed-esawa sikandin su kenè en egkesuhat sikandin dut te ureding su nekeliyu en sikandin dut te ureding mekeatag te kebpeeseweey.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Ne engketà ded imbe ke langun tew, menge suled, su rengan te kinepatey ni Hisus ne iring te nekeunung ki en ketà. Tembù be kenà ki en be ebeyveyaan dut te penduan ni Moises su nekeliyu ki en te keduma ketà. Guntaani ne nevaluy ki en ne sakup ni Hisu Kristu ne nevanew en su apey iyan tew metuman ke kiyug te Eleteala.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Su rengan te warà ki pà mebperetiyaya ne iyan mibayàbayà keytew ke meraat ne ulaula tew, ne nekeiseg ke meraat ne ed-ul-ulaan tew ketà te netuenan tew ke imbandù te penduan. Ne geina te iring ketà se mid-ulaula kiyu te meraat, ne iyan tew rà ebpenerengen ne kepepatey ne warà edtemanan din.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Ugaid ne geina te midsarig ki en ki Hisus ne iring te nekeunung ki en dut te kinepatey rin, ne nekeliyu ki en dut te keduma te penduan ni Moises ne mibayàbayà keytew. Su rengan te iyan tew pà edumaan ke penduan ni Moises, ne warà kiyu meketuman dut te kiyug te Eleteala. Ugaid ne guntaani ne ebpekegaga kiyu en ne edtuman dut te kiyug te Eleteala ibpepevayà dut te tavang te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Kalu ke ruen menge etew ne iyan dan egkepegitung ne meraat ke penduan ni Moises su nekeiseg ke meraat ne ed-ul-ulaan tew te netuenan tew ke imbandù te penduan. Kenà arà! Su embiya warà penduan ne mibpayag ke engkey se salà ku, ne kenà ku egketuenan. Su upama kenà ke penduan se migkahi te, “Kenà ka egkeima te kearen te ruma nu,” ne warà ku mesebuti se salà bes ini se kegkeima ku.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Su andang ad ne mekesesalà, ugaid ne guna su impesabut kediey te penduan te salà ini se kegkeima ne lemban en ne mid-iseg se kegkeima ku wey ke salà ku. Su embiya warà penduan ne ebandù keytew te ulaula ne meraat, ne warà dema kegketueni tew te salà bes arà ne ned-ulaula.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Su pehaney te warà ku pà metueni ke engkey se insuhù te penduan, ne iyan ku kunaan ke warà salà ku su warà penduan ne mibpesekupan ku. Ugaid ne guna su netuenan ku en ke penduan, ne neimemanan ku rema se mekesesalà e ves, ne edusaan a te kepepatey ne warà edtemanan din.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Ketà be ne ini se penduan ne imbehey te Eleteala te kebpeketelimà tew te umur ne warà edtemanen din embiya kenà tew edsurangen, ne iyan ded ebpekepeneheewit kedì te kepepatey ne kenà edtaman su warà a ma meketuman te penduan.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Iring te mid-ekalan a rut te salà ku su in-iseg ku pà ke meraat ne ulaula ku ne imbandu dut te penduan te kenà ku kebpeketuman. Ne arà se igkukuma kediey te kepepatey ne warà edtemanan din su nekesurang a te insuhù te Eleteala dut te penduan.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Ketà be ne warà meraat ne nekeselet dut te penduan, ugaid ne etew rà. Su langun ne insuhù te Eleteala ne keupianan dà wey ketidtu.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Kalu ke ruen egkahi te embiya meupiya rà ke penduan ne meambe ke ini se puunan te kegkepeneheewit kedì te kepepatey ne warà edtemanan din? Ugaid ne kenà ded arà! Su kayi iya ebpuun te salà ku te nekesurang a rut te meupiya ne insuhù te penduan ne arà ke kedusai kedì te kepepatey su apey igkepesabut kedì te meraat nevenar se kebpekedsalà.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Netuenan tew te meupiya ke penduan te Eleteala su riyà ebpuun te kandin. Ugaid ne siaken ne geina te etew a rà ne ruen ded meraat ne netahù te hinawa ku, ne iring a te uripen su iyan ebayàbayà kedì ne ke salà ku.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ne kenà ku egkesebutan ke ed-ul-ulaan ku. Su ke meupiya ne igkesuati ku te ed-ulaula ne kenà ku iyan egked-ulaula, ugaid ne ke meraat ne igkeepesi ku te ed-ulaula ne nasì manen ne iyan ku ed-ul-ulaan.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ne embiya egked-ulaula ku pà ke kenà ku egkesuatan te ed-ulaula, ne tuus ini te ebpehimbenar a te metidtu ke penduan.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ketà be ne ini se meraat ne mid-ulaula ku ne kenà kayi ebpuun te keputian te atey ku, ugaid ne kayi en ini ebpuun dut te salà ne ebayàbayà kedì.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Netuenan ku te warà deisek dà ne meupiya ne kayi ebpuun te daan ne kegkeetew ku. Su misan egkiyug a ne ed-ulaula te meupiya, ne kenà ku egketuman.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Su ke meupiya ne egkiyuhan ku te ed-ulaula ne kenà ku egketuman; nasì pà te ke mereatey ne igkeepesi ku te ed-ulaula ne iyan ku maa egketuman.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Embiya egked-ulaula ku ini se kenà ku perem ed-ul-ulaan, ne kenè en egenat te keputian te atey ku se ed-ulaula ketà, ugaid ne iyan en ed-ulaula ne ke mereatey ne ebayàbayà te lawa ku.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ne layun iya iring kayi se egketemanan ku ne edsuhù kedì. Su misan egkiyuhan ku te ed-ulaula te meupiya, ne iyan ed-ahew ke meraat ne ebayàbayà te lawa ku.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Su kayi te ginawa ku ne dekelà se kiyug ku te edtuman dut te insuhù te Eleteala.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Ugaid ne ini se meraat ne ebayàbayà te lawa ku ne edsuhù kedì te ed-ulaula te mereatey ne ebpekesurang dut te meupiya ne egkiyuhan ku kayi te hinawa ku ne eduma te insuhù te Eleteala. Tembù be iring te ebpepilayey ran taman te kayi a ebpekeruma te meraat, su iring a te uripen dut te mereatey ne ebayàbayà te lawa ku.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Merasey nevenar ini se egketemanan ku! Ne engkey rà buwa se ebpekevelukas kediey dut te mereatey ne ebayàbayà te lawa ku ne ebpeneheewit kediey te kemetayen ne warà edtemanan din?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ne rekelà se kinepeselamat ku te Eleteala su imbehey rin si Hisu Kristu ke Kerenan tew ne ebpekevelukas kedì su apey kenà en iyan ebayàbayà kediey ne ke meraat.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.