Romanos 15
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC
1 Na sikitew se mevaher en se peretiyaya tew, ne iyan iya se edtulengeran tew ke menge ruma tew ne meluvey pà se peretiyaya rin. Ne kenà iyan tew rà ebpegitungen ne ke hinawa tew.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Ugaid ne iyan tew ibpeuna te hinawa tew ne endei se ebpekevehey rut te ruma tew te keupianan su apey ebpekeiseg ke sarig dan.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Su misan si Hisu Kristu ne warà din ipeuna ke kiyug te hinawa rin. Su ruen nekahi rin diyà te Eleteala ne impesurat ne egkahi te, “Ke langun ne ibpegkeyà te etew keykew, Eleteala, ne kayi edadsang te kediey.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ne netuenan tew te langun ne impesurat ne Lalag te Eleteala rengan ne keytew ne keupianan su apey ki egkepenurù. Su ini se impesurat ne lalag din ne ini se ebpeketavang keytew te kebmetigker tew ketà te kemeresayan tew, wey idtihel te hinawa tew gewii te kedtahad tew rut te ebpenerengen tew keuremà.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Ne Eleteala rà se ebpuunan kayi te ini se kebmetigker tew te kemeresayan wey ke kebmetihel te hinawa tew. Ne egkiyuhan ku ve perem ne menu ma ke egketevangan kew te Eleteala su apey egkeseveka ke hinawa niyu iring dut te nehuruwan niyu ne ulaula ni Hisu Kristu.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Ketà ne egkeseveka kew langun te kedeyù niyu rut te Eleteala tew ne Amey ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Peteltelimeey kew iring te kinetelimaa ni Hisu Kristu keniyu, ne embiya ve ini se ed-ul-ulaan niyu ne igkereyù ini te Eleteala.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Benar ini se egkehiyen ku te si Hisu Kristu ne nevaluy ne sugsuhuen te menge Hudiyanen su apey rin ibpekita kandan te kenà ebperis ke pasad te Eleteala. Su ke kinesuhua te Eleteala ki Hisus, ne sikandin ini ke intuman dut te pasad te Eleteala te keep-epuan dan dengan.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Ne ruma pà ne insuhù te Eleteala ki Hisu Kristu su apey ebpekereyù te Eleteala ke kenà menge Hudiyanen sabap dut te impekita rin ne daat te nanam din kandan. Su iring dut te impesurat rengan ne nekahi ni Hisu Kristu ne egkahi te,
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Ne ruen pà nekahi dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Ne ruma pà maa ne nekahi ketà te,
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 Ne ruen pà lavew rengan migkahi ni Isayas, senge etew ne mibpelambas te Lalag te Eleteala, ke sikandin te,
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 Ne ke Eleteala se ebpuunan te langun ne keupianan ne ebpenerengen tew, ne kiyug ku ne menu ma ke mevehayi kew nikandin te rekelà ne kehelawan wey ke kebmelintad te hinawa niyu. Su embiya iring ketà se egked-ulaula, ne ke kedsarig niyu kandin mekeatag te ebpenerengen niyu ne ebmevag-et riyà sabap dut te gehem te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Menge suled ku, kayi te itungan ku ne netuenan ku te layun niyu ed-ul-ulaa ke meupiya. Ne netuenan ku rema se netamat niyu en ke impenurù keniyu, ne ebpekegaga kew en te ebpenurù te menge ruma niyu.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Ugaid ne kayi te surat ku ini keniyu ne iring te meharang se kegkahi ku su ruen arà egkesuatan ku ne ebpetentenuran ku keniyu. Ne iyan ku warà kegkealang-alang te egkahi kayi su geina te ruen kewayà ne imbehey kediey te Eleteala,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 su mibeelan a nikandin ne sugsuhuen ni Hisu Kristu te egelevek keniyan te keniyu te menge etew ne kenà Hudiyanen su ebpesabut te Meupiya ne Tudtul ne egenat te Eleteala. Ne kayi te kegelevek ku ne iring a te terebpelengesa ne edrenà te ibehey diyà te Eleteala. Su embiya ruen ebperetiyaya ne sikandan se egketelimà te Eleteala ne iring sikandan dut te idrenà ku ne ibehey diyà te Eletela su midtilak en ke hinawa ran dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ne sabap dut te tavang ni Hisu Kristu kediey ne kenà ku igkeyeyai te ibpemenudtul ku ke langun ne neveelan ku riyà te kandin.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Ugaid ne iyan ku rà ma egkehiyen ne endei rà ke neveelan ku ibpepevayà te tavang ni Hisu Kristu su apey ku ebpesebuti dut te menge etew ne kenà Hudiyanen su apey ran ebpekeruma te Eleteala. Su nekeperetiyaya ran en sabap dut te lalag ku ne nerineg dan wey ke ed-ul-ulaan ku ne nekita ran.
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 Uya, nekeperetiyaya ran sabap dut te nekita ran ne mibpeveelan kediey te Eleteala ne mekegeyip wey sabap dut te gehem dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà. Ketà be ne riyà te langun ne neipenawan ku ne impemenudtul ku en ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu igenat dà te Hirusalim taman te inged ne Eliriku.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Su iyan ku pegungayà ne riyan a ebpemenudtul te Meupiya ne Tudtul te menge etew ne warà pà bulug mekerineg su apey kenà a ebpekelapis dut te nepenudtulan en te ruma ne etew.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Geina te ini se helevek ku te kebpenurù dut te Meupiya ne Tudtul ne kenà kepipira e rà mevangen te ebpengkeniyan te keniyu.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Ne guntaan te neipus ku en ini se menge helevek ku kayi te ebelàbelà ne inged, ne neuhet dà ne ebpegitungen ku en se kebpekepengkeniyan ku te keniyu,
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 ne guntaani ne netahù te itungan ku se ebpengkeniyan ad te keniyu su ebpelin-awet a riyà te keniyu te kebpendiyà ku te inged ne Isepanya su ebpekibalak a keniyu neraan. Ne igkehalew ku te ebpemekebalak kiyu, ne embiya egkeipus ke ebpengesaken tew ne egkeawà ke limengew ku ne kalu ke edtevangan a nikiyu te kedlaus ku.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Ugaid ne guntaani ne ed-ipanew ad se ebpendiyà te Hirusalim su ruen id-ated ku ne kureta ne idtavang dut te menge etew ne mibperetiyaya riyà.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Su nepegitung dut te menge suled tew ne mibperetiyaya kayi te lusud te Mesidunya wey Gerisya te iyan meupiya ne ebehey ran te tavang diyà te menge ruma tew ne mibperetiyaya riyà te Hirusalim ne ebpengevuluhan te egketemanan din.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ne lila nevenar ini se netahù te itungan dan ne kedtavang dan, ne edait iya rema ketà su nekeutang dan dut te limù te menge Hudiyanen ne mibperetiyaya riyà te Hirusalim. Iyan ku egkehiyen ini su embiya kenà ke menge Hudiyanen ne mibperetiyaya diyà te Hirusalim, ne warà metueni dut te menge etew ne kenà Hudiyanen ke benar ne penurù mekeatag te Eleteala. Tembù be edait iya ne edtavang ke kenà menge Hudiyanen dut te menge Hudiyanen riyà te Hirusalim ne ebpengevuluhan te egketemanan din.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Ne embiya egkeipus ku en ini se vaal ku te ked-ated ku kayi te langun ne nevurun ne tavang, ne arà pà ne egenat a te ed-ipenawan ku riyà te Isepanya ugaid ne ebpelin-awet a keniyan te keniyu.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ne netuenan ku te embiya ebpekeuma ad keniyan te keniyu, ne dekelà se kedtavang kenitew ni Hisu Kristu su apey ebmevag-et ke kedsarig tew.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Na ebuyuen ku keniyu ne menge suled ku, te ipengeningeni a nikiyu te mevaher te Eleteala. Ne netuenan ku ne ed-ul-ulaan niyu ini su atag dut te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu ke Kerenan tew wey atag dut te kebpelimlimuey tew ne imbehey rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Ipengeningeni niyu te elangi a te Eleteala rut te intahù te itungan te menge etew ne warà mebperetiyaya riyà te lusud te Hudiya te ebpemekaid kediey. Ne ipengeningeni niyu red dema se mehalew se kedtelimaa rut te menge etew ne mibperetiyaya riyà te Hirusalim kayi te ebpeneheewiten ku ini.
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 Su embiya egkeipus ku en ini ne embiya idluhut te Eleteala, ne ebpekepengkeniyan ad te keniyu. Ne egkehalew a ketà te kebpekeuma ku, ne egkesuatsuat se hinawa ku ke ebpemekebalak kiyu.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 Iyan ku kiyug ne menu ma perem ne ke Eleteala ne ebpuunan dut te kebmelintad te hinawa tew ne ebpekiduma keniyu. Ne egketuman ini.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.