Romanos 10

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na menge suled ku, iyan ku perem egkesuatan ne egkepelihaun ke menge ruma ku ne Hudiyanen dut te kedusai kandan te Eleteala! Ini ve imbe ke lelayun ku ibpengeningeni te Eleteala!
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Netuenan ku se meilut nevenar se kedtumana ran te penduan te Eleteala, ugaid ne ini se meilut ne kedtumana ran te penduan ne warà mekeudsad dut te benar ne penurù mekeatag kandin.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Su warà dan metueni te ruen ralan ne mibeelan te Eleteala te kebmetidtu ran diyà te etuvangan din, ugaid ne mibaalvaal dan te kandan dà ne ralan ne warà dan telimaa ke ralan te Eleteala ne kebmetidtu ran.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Su geina te nekeuma en si Hisu Kristu ne ke keduma ran te penduan ne warè en egkeetahan din, su kayi rà ebpuun te kebperetiyaya tew ki Hisu Kristu se ralan te kebmetidtu te etew riyà te etuvangan te Eleteala.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ruen impesurat ne lalag ni Moises dengan mekeatag te etew ne iyan din kunaan ke kedtumana rin te penduan se iyan kedtengteng kandin te Eleteala ne metidtu. Ke si Moises te, “Ke etew ne iyan din edserihan se kedtumana rin te penduan, ne egkevehayan sikandin te umur ne warà edtamanan din embiya negaga rin te edtuman ke langun ne nekahi rut te penduan.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Ugaid ne ruen impesurat ne Lalag te Eleteala mekeatag te kedsarig tew ki Hisus se iyan kedtengteng keytew te Eleteala ne metidtu. Ne ini se ibpesabut keytew te kenà en dait ne ebpegitungen tew te engkey se egkepakey ne ebpendiyà te langit su apey ed-angey ki Hisu Kristu kayi te ampew te dunya.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Ne kenà dait dema ne ebpegitungen tew ke engkey se egkepakey ne ibpendiyà te Ivayaan su apey mevanew si Hisus su nevanew en.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Su ruen ruma ne impesurat ne Lalag te Eleteala ne ebpesabut keytew te ini en te keniyu ke Meupiya ne Tudtul ne ebpuun te Eleteala su apey kew ebpekepegitung wey egkekahi niyu. Ne ini ke Tudtul ke ibpemenudtul dey te ke kedsarig te menge etew ki Hisus se iyan kedtengteng te Eleteala kandan ne metidtu.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Su embiya ibpayag niyu te mibpesakup kew ki Hisu Kristu ke Kerenan tew wey ebperetiyaya kew nevenar te mibanew sikandin te Eleteala ne ebpekeliyu kew rut te kedusa te Eleteala te salà niyu.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Su sabap dut te kedsarig tew ki Hisu Kristu ne iyan kedtengteng te Eleteala keytew ne metidtu riyà te etuvangan din. Ne kayi te ibpayag tew ini diyà te menge ruma tew, ne ebpekeliyu ki rut te kedusa te Eleteala keytew.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Misan engkey ne etew ne ebperetiyaya ki Hisu Kristu, ne kenà sikandin ebpekedsendit dut te kebperetiyaya rin.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Tembù be misan engkey ne etew ne egkepakey ne medsarig en ki Hisu Kristu, Hudiyanen ma sikandin etawa kenà su warà biraan din. Su seveka rà ke Kerenan dut te langun ne menge etew, ne melimù nevenar sikandin dut te langun ne ebuyù te tavang kandin.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Misan engkey ne etew ne ebuyù te tavang riyà te ki Hisu Kristu ne ebpekeliyu sikandin dut te kedusa te salà din.”
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ugaid ne engkey se kebpetavang te menge etew dut te Kerenan embiya warà dan pà mebperetiyaya kandin? Ne engkey ma se ralan te kebpekeperetiyaya ran embiya warà dan pà mekerineg te Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin? Ne engkey se ralan te kebpekerineg dan mekeatag kandin embiya warà etew ne ebpemenudtul dut te Meupiya na Tudtul mekeatag kandin?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ne engkey se ralan te ebpemenudtul dut te Meupiya ne Tudtul embiya warà etew ne edsuhuen te ebpepenudtulen? Ugaid ne ruen menge etew ne midsuhù te Eleteala su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Nengehalewhalew ran nevenar te kebpekeuma rut te menge etew ne ebpemenudtul te Meupiya ne Tudtul.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Ugaid ne guna su impemenudtul en ke Meupiya ne Tudtul ne deisek dà kandan se mibperetiyaya. Su iring dut te lalag te senge etew ne mibpelambas te lalag te Eleteala rengan ne si Isayas ne migkahi te, “Is kerenan, iring te warà utew ebperetiyaya dut te impemenudtul dey.”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Ketà ne nesebutan tew te iyan dalan te kebpekeperetiyaya te etew ki Hisu Kristu ne sabap te egkerineg din ke Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin. Ne iyan dalan te kebpekerineg din dut te Meupiya ne Tudtul ke ruen ebpemenudtul kandin.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Ne kalu ke ruen etew ne ebpekekahi te, “Arà se menge Hudiyanen ne warà mebperetiyaya, maa warà den pà merineg ini?” Asal, su nerineg dan ded ini rengan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Ne kalu ke ruen duma ne etew ne egkahi te, “Maa, nesebutan be imbe te menge Hudiyanen ini se impemenudtul kandan?” Nesebutan dan nevenar su iyan en iya neuna ne mibaag kandan ne si Moises su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ne mepmepayag nevenar se Lalag te Eleteala ne impenudtul rengan ni Isayas se migkahi te,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ugaid ne ruen lalag te Eleteala ne impenudtul rengan ni Isayas mekeatag te menge Hudiyanen ne egkahi te,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.