Romanos 10

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na menge suled ku, iyan ku perem egkesuatan ne egkepelihaun ke menge ruma ku ne Hudiyanen dut te kedusai kandan te Eleteala! Ini ve imbe ke lelayun ku ibpengeningeni te Eleteala!
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Netuenan ku se meilut nevenar se kedtumana ran te penduan te Eleteala, ugaid ne ini se meilut ne kedtumana ran te penduan ne warà mekeudsad dut te benar ne penurù mekeatag kandin.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Su warà dan metueni te ruen ralan ne mibeelan te Eleteala te kebmetidtu ran diyà te etuvangan din, ugaid ne mibaalvaal dan te kandan dà ne ralan ne warà dan telimaa ke ralan te Eleteala ne kebmetidtu ran.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Su geina te nekeuma en si Hisu Kristu ne ke keduma ran te penduan ne warè en egkeetahan din, su kayi rà ebpuun te kebperetiyaya tew ki Hisu Kristu se ralan te kebmetidtu te etew riyà te etuvangan te Eleteala.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Ruen impesurat ne lalag ni Moises dengan mekeatag te etew ne iyan din kunaan ke kedtumana rin te penduan se iyan kedtengteng kandin te Eleteala ne metidtu. Ke si Moises te, “Ke etew ne iyan din edserihan se kedtumana rin te penduan, ne egkevehayan sikandin te umur ne warà edtamanan din embiya negaga rin te edtuman ke langun ne nekahi rut te penduan.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Ugaid ne ruen impesurat ne Lalag te Eleteala mekeatag te kedsarig tew ki Hisus se iyan kedtengteng keytew te Eleteala ne metidtu. Ne ini se ibpesabut keytew te kenà en dait ne ebpegitungen tew te engkey se egkepakey ne ebpendiyà te langit su apey ed-angey ki Hisu Kristu kayi te ampew te dunya.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Ne kenà dait dema ne ebpegitungen tew ke engkey se egkepakey ne ibpendiyà te Ivayaan su apey mevanew si Hisus su nevanew en.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Su ruen ruma ne impesurat ne Lalag te Eleteala ne ebpesabut keytew te ini en te keniyu ke Meupiya ne Tudtul ne ebpuun te Eleteala su apey kew ebpekepegitung wey egkekahi niyu. Ne ini ke Tudtul ke ibpemenudtul dey te ke kedsarig te menge etew ki Hisus se iyan kedtengteng te Eleteala kandan ne metidtu.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Su embiya ibpayag niyu te mibpesakup kew ki Hisu Kristu ke Kerenan tew wey ebperetiyaya kew nevenar te mibanew sikandin te Eleteala ne ebpekeliyu kew rut te kedusa te Eleteala te salà niyu.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Su sabap dut te kedsarig tew ki Hisu Kristu ne iyan kedtengteng te Eleteala keytew ne metidtu riyà te etuvangan din. Ne kayi te ibpayag tew ini diyà te menge ruma tew, ne ebpekeliyu ki rut te kedusa te Eleteala keytew.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Misan engkey ne etew ne ebperetiyaya ki Hisu Kristu, ne kenà sikandin ebpekedsendit dut te kebperetiyaya rin.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Tembù be misan engkey ne etew ne egkepakey ne medsarig en ki Hisu Kristu, Hudiyanen ma sikandin etawa kenà su warà biraan din. Su seveka rà ke Kerenan dut te langun ne menge etew, ne melimù nevenar sikandin dut te langun ne ebuyù te tavang kandin.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Misan engkey ne etew ne ebuyù te tavang riyà te ki Hisu Kristu ne ebpekeliyu sikandin dut te kedusa te salà din.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ugaid ne engkey se kebpetavang te menge etew dut te Kerenan embiya warà dan pà mebperetiyaya kandin? Ne engkey ma se ralan te kebpekeperetiyaya ran embiya warà dan pà mekerineg te Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin? Ne engkey se ralan te kebpekerineg dan mekeatag kandin embiya warà etew ne ebpemenudtul dut te Meupiya na Tudtul mekeatag kandin?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ne engkey se ralan te ebpemenudtul dut te Meupiya ne Tudtul embiya warà etew ne edsuhuen te ebpepenudtulen? Ugaid ne ruen menge etew ne midsuhù te Eleteala su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Nengehalewhalew ran nevenar te kebpekeuma rut te menge etew ne ebpemenudtul te Meupiya ne Tudtul.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Ugaid ne guna su impemenudtul en ke Meupiya ne Tudtul ne deisek dà kandan se mibperetiyaya. Su iring dut te lalag te senge etew ne mibpelambas te lalag te Eleteala rengan ne si Isayas ne migkahi te, “Is kerenan, iring te warà utew ebperetiyaya dut te impemenudtul dey.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ketà ne nesebutan tew te iyan dalan te kebpekeperetiyaya te etew ki Hisu Kristu ne sabap te egkerineg din ke Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin. Ne iyan dalan te kebpekerineg din dut te Meupiya ne Tudtul ke ruen ebpemenudtul kandin.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ne kalu ke ruen etew ne ebpekekahi te, “Arà se menge Hudiyanen ne warà mebperetiyaya, maa warà den pà merineg ini?” Asal, su nerineg dan ded ini rengan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ne kalu ke ruen duma ne etew ne egkahi te, “Maa, nesebutan be imbe te menge Hudiyanen ini se impemenudtul kandan?” Nesebutan dan nevenar su iyan en iya neuna ne mibaag kandan ne si Moises su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ne mepmepayag nevenar se Lalag te Eleteala ne impenudtul rengan ni Isayas se migkahi te,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Ugaid ne ruen lalag te Eleteala ne impenudtul rengan ni Isayas mekeatag te menge Hudiyanen ne egkahi te,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.