Romanos 10
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ACF
1 Na menge suled ku, iyan ku perem egkesuatan ne egkepelihaun ke menge ruma ku ne Hudiyanen dut te kedusai kandan te Eleteala! Ini ve imbe ke lelayun ku ibpengeningeni te Eleteala!
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Netuenan ku se meilut nevenar se kedtumana ran te penduan te Eleteala, ugaid ne ini se meilut ne kedtumana ran te penduan ne warà mekeudsad dut te benar ne penurù mekeatag kandin.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Su warà dan metueni te ruen ralan ne mibeelan te Eleteala te kebmetidtu ran diyà te etuvangan din, ugaid ne mibaalvaal dan te kandan dà ne ralan ne warà dan telimaa ke ralan te Eleteala ne kebmetidtu ran.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Su geina te nekeuma en si Hisu Kristu ne ke keduma ran te penduan ne warè en egkeetahan din, su kayi rà ebpuun te kebperetiyaya tew ki Hisu Kristu se ralan te kebmetidtu te etew riyà te etuvangan te Eleteala.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Ruen impesurat ne lalag ni Moises dengan mekeatag te etew ne iyan din kunaan ke kedtumana rin te penduan se iyan kedtengteng kandin te Eleteala ne metidtu. Ke si Moises te, “Ke etew ne iyan din edserihan se kedtumana rin te penduan, ne egkevehayan sikandin te umur ne warà edtamanan din embiya negaga rin te edtuman ke langun ne nekahi rut te penduan.”
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Ugaid ne ruen impesurat ne Lalag te Eleteala mekeatag te kedsarig tew ki Hisus se iyan kedtengteng keytew te Eleteala ne metidtu. Ne ini se ibpesabut keytew te kenà en dait ne ebpegitungen tew te engkey se egkepakey ne ebpendiyà te langit su apey ed-angey ki Hisu Kristu kayi te ampew te dunya.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 Ne kenà dait dema ne ebpegitungen tew ke engkey se egkepakey ne ibpendiyà te Ivayaan su apey mevanew si Hisus su nevanew en.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Su ruen ruma ne impesurat ne Lalag te Eleteala ne ebpesabut keytew te ini en te keniyu ke Meupiya ne Tudtul ne ebpuun te Eleteala su apey kew ebpekepegitung wey egkekahi niyu. Ne ini ke Tudtul ke ibpemenudtul dey te ke kedsarig te menge etew ki Hisus se iyan kedtengteng te Eleteala kandan ne metidtu.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Su embiya ibpayag niyu te mibpesakup kew ki Hisu Kristu ke Kerenan tew wey ebperetiyaya kew nevenar te mibanew sikandin te Eleteala ne ebpekeliyu kew rut te kedusa te Eleteala te salà niyu.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Su sabap dut te kedsarig tew ki Hisu Kristu ne iyan kedtengteng te Eleteala keytew ne metidtu riyà te etuvangan din. Ne kayi te ibpayag tew ini diyà te menge ruma tew, ne ebpekeliyu ki rut te kedusa te Eleteala keytew.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Misan engkey ne etew ne ebperetiyaya ki Hisu Kristu, ne kenà sikandin ebpekedsendit dut te kebperetiyaya rin.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Tembù be misan engkey ne etew ne egkepakey ne medsarig en ki Hisu Kristu, Hudiyanen ma sikandin etawa kenà su warà biraan din. Su seveka rà ke Kerenan dut te langun ne menge etew, ne melimù nevenar sikandin dut te langun ne ebuyù te tavang kandin.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Misan engkey ne etew ne ebuyù te tavang riyà te ki Hisu Kristu ne ebpekeliyu sikandin dut te kedusa te salà din.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ugaid ne engkey se kebpetavang te menge etew dut te Kerenan embiya warà dan pà mebperetiyaya kandin? Ne engkey ma se ralan te kebpekeperetiyaya ran embiya warà dan pà mekerineg te Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin? Ne engkey se ralan te kebpekerineg dan mekeatag kandin embiya warà etew ne ebpemenudtul dut te Meupiya na Tudtul mekeatag kandin?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ne engkey se ralan te ebpemenudtul dut te Meupiya ne Tudtul embiya warà etew ne edsuhuen te ebpepenudtulen? Ugaid ne ruen menge etew ne midsuhù te Eleteala su iring dut te impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, “Nengehalewhalew ran nevenar te kebpekeuma rut te menge etew ne ebpemenudtul te Meupiya ne Tudtul.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Ugaid ne guna su impemenudtul en ke Meupiya ne Tudtul ne deisek dà kandan se mibperetiyaya. Su iring dut te lalag te senge etew ne mibpelambas te lalag te Eleteala rengan ne si Isayas ne migkahi te, “Is kerenan, iring te warà utew ebperetiyaya dut te impemenudtul dey.”
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ketà ne nesebutan tew te iyan dalan te kebpekeperetiyaya te etew ki Hisu Kristu ne sabap te egkerineg din ke Meupiya ne Tudtul mekeatag kandin. Ne iyan dalan te kebpekerineg din dut te Meupiya ne Tudtul ke ruen ebpemenudtul kandin.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ne kalu ke ruen etew ne ebpekekahi te, “Arà se menge Hudiyanen ne warà mebperetiyaya, maa warà den pà merineg ini?” Asal, su nerineg dan ded ini rengan. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Ne kalu ke ruen duma ne etew ne egkahi te, “Maa, nesebutan be imbe te menge Hudiyanen ini se impemenudtul kandan?” Nesebutan dan nevenar su iyan en iya neuna ne mibaag kandan ne si Moises su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ne mepmepayag nevenar se Lalag te Eleteala ne impenudtul rengan ni Isayas se migkahi te,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Ugaid ne ruen lalag te Eleteala ne impenudtul rengan ni Isayas mekeatag te menge Hudiyanen ne egkahi te,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.