Mateus 7

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Kenà kew edsawey te ruma ne etew apey kenà kew edsewayan te Eleteala.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Su edtimbangtimbangen kew te Eleteala iring te kedtimbangtimbang niyu te ruma ne etew. Ne iyan din meana ne taman ne kerekelà te kedtimbangtimbang niyu te ruma ne etew, ne arà en dema ke kerekelà ne kedtimbangtimbang te Eleteala keniyu.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “Engketà be,” ke si Hisus, “ne meambe ke edturikan nu ke salà te ruma nu ne iring te pesek, ugaid ne warà ma te hinawa nu te ruen salà nu ne iring te gedgeran kerekelà din?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Engkey se kedtikà nu te egkahi riyà te ruma nu te id-awà nu ke pesek din, ugaid ne ruen ma nekepesek kenikew ne iring te gedgeran kerekelà din ne kenà nu egketuusan?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Engkey en ayan ne kedtarùtarù nu! Unai nu pà te ed-awà ke nekepesek kenikew ne iring te gedgeran, ne an pà ne ebpekekita ke en ne ebpengawà te pesek te ruma nu.”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Kayi te kebpenurù niyu ne kenà niyu ibpehes te ebpepemineg dut te menge etew ne warà adat din. Su ebpekeiring kew te idtimbag niyu riyà te asu ke kearen ne egkeedatan te Eleteala, ne eberiyung dan ne ebuntalen kew. Ne kenà niyu idtimbag ke pirlas niyu riyà te menge bavuy su egiekan dan dà ini.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Migkahi si Hisus te, “Embiya ebpengeningeni kew riyà te Eleteala ne buyù kew ne ebehayan kew rin. Pemengà kew ne ruen arà egketuen niyu. Penehetiat kew ne ebpuwasan kew rin.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Su langun ne ebuyù diyà te Eleteala ne ebehayan, ne ke etew ne ebpemengà ne ebpeketuen, ne ke etew ne ebpenehetiat ne ebpuwasan ke lekeb kandin.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Menu sikiyu ne menge lukes, embiya ebuyuan ka te anak nu te pan, maa batu se ibehey nu?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Etawa ebuyuan ka rin te serà, maa uled se ibehey nu?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Sikiyu ne menusiyà ne kenà metidtu ne metau kew ne ebehey te meupiya riyà te anak niyu, na iyan pè be ke Amey niyu ne Eleteala ne riyà te langit kenà mebehey keykew te meupiya embiya ebuyù kew riyà te kandin.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Ne misan engkey ne egkiyuhan niyu ne ibped-ulaula te menge etew keniyu, ne iring ketà dema se ul-ulaa niyu riyà te kandan. Su ini se meana dut te penduan ne intelau ni Moises wey ke menge penurù dut te menge ebpelamabas te Lalag te Eleteala rengan.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Lusud kew riyà te melihet ne gumawan,” ke si Hisus, “ne ebpependiyà te umur ne kenà edtaman. Su meluag ke gumawan ne merayun ke dalan ne ebpependiyà te apuy nerakà, ne merakel ke edtuntul ketà.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ugaid ne melihet ke gumawan wey mepasang ne ibayà ke dalan ne ebpependiyà te umur ne kenà edtaman, ne merelag dà se ebpeketuen ketà.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Uram kew dut te menge etew ne engkungkun ne ebpelambas te Lalag te Eleteala. Su ebpendiyà dan te keniyu ne iring te paras te bilibili ne meamuk, ugaid ne riyà te hinawa ran ne iring dan te mewalew ne asu ne ebpekekaid.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Egkekilala niyu ke kenà benar ne ebpelambas te Lalag te Eleteala kayi te ulaula ran. Su iring te kayu, kenà ebahas ke sepinit te paras ne kenà ebahas ke degiyangas te igira.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Iring din ded dema ke kayu ne meupiya se kegueyhuey rin ne iyan din dà bahas ne meupiya. Ugaid ne ke kayu ne ruen sakit din ne iyan din bahas ne meraat.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Su ke kayu ne meupiya se kegueyhuey rin ne kenà ebehas te mereatey, ne ke kayu ne ruen sakit din ne kenà ebahas te meupiya.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ne langun ne menge kayu ne kenà ebahas te meupiya ne ebpilayen ne idrapug su ebinsulan.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Tembù be igkahi ku keniyu te egkekilala niyu ke kenà benar ne ebpelambas te Lalag te Eleteala kayi te ed-ul-ulaan dan.”
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Ne migkahi si Hisus te, “Kenà langun te menge etew ne edtawag kedì te ‘Is Kerenan, Kerenan’ ne ebpekelusud dut te menge etew ne Edetuan te Eleteala ke kenà sikandan dà arà se edtuman dut te kiyug te Amey ku ne Eleteala ne riyà te langit.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Su embiya egkeuma arà se hewii te kegkukum te Eleteala ne merakel se ebpeyiruwiru kedì se egkahi te, ‘Is Kerenan, Kerenan, mibpesabut key te Lalag te Eleteala impepevayà te gehem te ngaran nu, ne mibpenegseg dey ke vusew ne ed-amung-amung te menge etew, ne merakel pà se mekegeyip ne neveelan dey!’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ugaid ne iyan ku igkahi kandan te, ‘Sikiyu ne meraat se ulaula, kenà ku egketuenan sikiyu. Awà kew kayi!’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Tembù be,” ke si Hisus, “langun dut te nekerineg te lalag ku ne mibperumaruma, ne ebpekeiring dan te bereitungan ne etew ne riyà mebevaley te meresen.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ne midadsang ke uran ne midalem ke wayig ne nesuhat te keramag ini se valey, ugaid ne warà ini mepiley su riyà mekeitindeg te meresen.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 “Ugaid ne langun ne menge etew,” ke si Hisus, “ne nekerineg te lalag ku ne kenà dan ebperumaruma, ne iring dan te etew ne warà itungan din ne mebevaley riyà te pantad.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ne midadsang ke uran ne midalem ke wayig ne nesuhat te keramag ini se valey, ne arà dà ne nerundus en su neawet dà dut te keramag.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Nekeipus si Hisus se ebpenurù te menge etew ne neinuinu ran nevenar,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 su kenà iring dut te kebpenurù te menge etew ne ebpenurù te penduan te menge Hudiyanen su ruen gehem din ini se penurù din.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.