Mateus 7
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC
1 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Kenà kew edsawey te ruma ne etew apey kenà kew edsewayan te Eleteala.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Su edtimbangtimbangen kew te Eleteala iring te kedtimbangtimbang niyu te ruma ne etew. Ne iyan din meana ne taman ne kerekelà te kedtimbangtimbang niyu te ruma ne etew, ne arà en dema ke kerekelà ne kedtimbangtimbang te Eleteala keniyu.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Engketà be,” ke si Hisus, “ne meambe ke edturikan nu ke salà te ruma nu ne iring te pesek, ugaid ne warà ma te hinawa nu te ruen salà nu ne iring te gedgeran kerekelà din?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Engkey se kedtikà nu te egkahi riyà te ruma nu te id-awà nu ke pesek din, ugaid ne ruen ma nekepesek kenikew ne iring te gedgeran kerekelà din ne kenà nu egketuusan?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Engkey en ayan ne kedtarùtarù nu! Unai nu pà te ed-awà ke nekepesek kenikew ne iring te gedgeran, ne an pà ne ebpekekita ke en ne ebpengawà te pesek te ruma nu.”
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Kayi te kebpenurù niyu ne kenà niyu ibpehes te ebpepemineg dut te menge etew ne warà adat din. Su ebpekeiring kew te idtimbag niyu riyà te asu ke kearen ne egkeedatan te Eleteala, ne eberiyung dan ne ebuntalen kew. Ne kenà niyu idtimbag ke pirlas niyu riyà te menge bavuy su egiekan dan dà ini.”
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Migkahi si Hisus te, “Embiya ebpengeningeni kew riyà te Eleteala ne buyù kew ne ebehayan kew rin. Pemengà kew ne ruen arà egketuen niyu. Penehetiat kew ne ebpuwasan kew rin.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Su langun ne ebuyù diyà te Eleteala ne ebehayan, ne ke etew ne ebpemengà ne ebpeketuen, ne ke etew ne ebpenehetiat ne ebpuwasan ke lekeb kandin.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 “Menu sikiyu ne menge lukes, embiya ebuyuan ka te anak nu te pan, maa batu se ibehey nu?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Etawa ebuyuan ka rin te serà, maa uled se ibehey nu?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Sikiyu ne menusiyà ne kenà metidtu ne metau kew ne ebehey te meupiya riyà te anak niyu, na iyan pè be ke Amey niyu ne Eleteala ne riyà te langit kenà mebehey keykew te meupiya embiya ebuyù kew riyà te kandin.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 “Ne misan engkey ne egkiyuhan niyu ne ibped-ulaula te menge etew keniyu, ne iring ketà dema se ul-ulaa niyu riyà te kandan. Su ini se meana dut te penduan ne intelau ni Moises wey ke menge penurù dut te menge ebpelamabas te Lalag te Eleteala rengan.”
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Lusud kew riyà te melihet ne gumawan,” ke si Hisus, “ne ebpependiyà te umur ne kenà edtaman. Su meluag ke gumawan ne merayun ke dalan ne ebpependiyà te apuy nerakà, ne merakel ke edtuntul ketà.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ugaid ne melihet ke gumawan wey mepasang ne ibayà ke dalan ne ebpependiyà te umur ne kenà edtaman, ne merelag dà se ebpeketuen ketà.”
14 E porque estreita
15 “Uram kew dut te menge etew ne engkungkun ne ebpelambas te Lalag te Eleteala. Su ebpendiyà dan te keniyu ne iring te paras te bilibili ne meamuk, ugaid ne riyà te hinawa ran ne iring dan te mewalew ne asu ne ebpekekaid.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Egkekilala niyu ke kenà benar ne ebpelambas te Lalag te Eleteala kayi te ulaula ran. Su iring te kayu, kenà ebahas ke sepinit te paras ne kenà ebahas ke degiyangas te igira.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Iring din ded dema ke kayu ne meupiya se kegueyhuey rin ne iyan din dà bahas ne meupiya. Ugaid ne ke kayu ne ruen sakit din ne iyan din bahas ne meraat.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Su ke kayu ne meupiya se kegueyhuey rin ne kenà ebehas te mereatey, ne ke kayu ne ruen sakit din ne kenà ebahas te meupiya.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Ne langun ne menge kayu ne kenà ebahas te meupiya ne ebpilayen ne idrapug su ebinsulan.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Tembù be igkahi ku keniyu te egkekilala niyu ke kenà benar ne ebpelambas te Lalag te Eleteala kayi te ed-ul-ulaan dan.”
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ne migkahi si Hisus te, “Kenà langun te menge etew ne edtawag kedì te ‘Is Kerenan, Kerenan’ ne ebpekelusud dut te menge etew ne Edetuan te Eleteala ke kenà sikandan dà arà se edtuman dut te kiyug te Amey ku ne Eleteala ne riyà te langit.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Su embiya egkeuma arà se hewii te kegkukum te Eleteala ne merakel se ebpeyiruwiru kedì se egkahi te, ‘Is Kerenan, Kerenan, mibpesabut key te Lalag te Eleteala impepevayà te gehem te ngaran nu, ne mibpenegseg dey ke vusew ne ed-amung-amung te menge etew, ne merakel pà se mekegeyip ne neveelan dey!’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Ugaid ne iyan ku igkahi kandan te, ‘Sikiyu ne meraat se ulaula, kenà ku egketuenan sikiyu. Awà kew kayi!’ ”
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Tembù be,” ke si Hisus, “langun dut te nekerineg te lalag ku ne mibperumaruma, ne ebpekeiring dan te bereitungan ne etew ne riyà mebevaley te meresen.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Ne midadsang ke uran ne midalem ke wayig ne nesuhat te keramag ini se valey, ugaid ne warà ini mepiley su riyà mekeitindeg te meresen.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 “Ugaid ne langun ne menge etew,” ke si Hisus, “ne nekerineg te lalag ku ne kenà dan ebperumaruma, ne iring dan te etew ne warà itungan din ne mebevaley riyà te pantad.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ne midadsang ke uran ne midalem ke wayig ne nesuhat te keramag ini se valey, ne arà dà ne nerundus en su neawet dà dut te keramag.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Nekeipus si Hisus se ebpenurù te menge etew ne neinuinu ran nevenar,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 su kenà iring dut te kebpenurù te menge etew ne ebpenurù te penduan te menge Hudiyanen su ruen gehem din ini se penurù din.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.