Mateus 6

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Migkahi pà maa si Hisus te, “Itahù niyu ini te itungan niyu te kenà iyan niyu kebpengeningeni te Eleteala ne apey kew mekita te menge etew. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne kenà niyu egketelimà ke idlalew ketà dut te Amey niyu riyà te langit.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Tembù be embiya ruen ibehey niyu te egkeayuayu ne kenà niyu ibpekitakita te menge etew iring dut te menge etew ne egkiyug ne ebpekita te keupiya ran. Su sikandan ini ke ebehey ran ne riyà den dà ibehey te lusud te valey ne ebpengedian te penduan dan wey riyà te ralan su apey egkekita ne egkereyù dan te menge etew. Ugaid ne igkahi ku keniyu te ini se mid-ulaula ran ne nekuwa ran en ke lalew ran.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ugaid ne embiya ruen ibehey niyu te egkeayuayu, ne kenà niyu peketueni te misan sepakat niyu,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 su apey ini se ibehey niyu ne warà ruma ne egketau. Ne ke Amey niyu rà se nekekita dut te mid-ulaula niyu ne iyan edlalew keniyu.”
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Ne embiyà ebpengeningeni ka,” ke si Hisus, “ne kenà ka ed-iring te engkungkun ne metidtu. Su embiya ebpengeningeni ran ne egkiyug dan ne ed-itindeg diyà te lusud te valey ne ebpengedian te menge Hudiyanen te penduan dan wey riyà te lirig te kelesada su apey egkekita te menge etew. Ugaid ne igkahi ku keniyu te ini se mid-ulaula ran ne nekuwa ran en ke lalew ran.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ugaid ne sikiyu, ke ebpengeningeni kew ne lusud kew riyà te sungkù niyu ne lelekeb kew ne pengeningeni kew riyà te Amey niyu ne Eleteala ne kenà egkekita. Ne ke Amey niyu ne iyan dà ebpekekita keniyu ne iyan edlalew keniyu.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Ne kayi te kebpengeningeni niyu,” ke si Hisus, “ne kenà niyu edlumlumbayi ke pengeningeni niyu iring dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala. Su iyan dan kunaan ke ebpeminehen te Eleteala ke pengeningeni ran ke ebpekelayaten dan.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Kenà kew ve ed-iring kandan! Su sikiyu, ne netuenan en te Amey niyu ke kurang niyu te warà kew pà mebuyù.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Embiya ebpengeningeni kew ne iringa niyu kayi,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Ne berekat ne ebayàbayà ka rut te langun ne menusiyà,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Behayi key te sesangan ne egkekaan dey te ini ne andew.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ne pesehara nu ke salà dey
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ne ipekeriyù key nikuna dut te menge mevaher
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Su embiya ebpeseharen niyu ke menge etew ne nekedsalà keniyu,” ke si Hisus, “ne egkepesehad kew rema te Eleteala ne Amey niyu ne riyà te langit.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ugaid ne embiya kenà niyu egkepesehad ke menge etew ne nekedsalà keniyu, ne kenà dema ebpeseharen ke salà niyu dut te Amey niyu ne riyà te langit.”
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Embiya edlimpas kew te egkaan su ebpengeningeni, ne kenà kew ebpekerumbahat te paras niyu iring dut te menge etew ne engkungkun ne metidtu. Su sikandan ke edlimpas dan te egkaan ne ebpebparas dan te merupaas su apey mekita te edlimpas dan te egkaan. Ne igkahi ku keniyu te kayi te ini se mid-ulaula ran ne nekuwa ran en ke lalew ran.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ugaid ne iyan meupiya ke edlimpas kew te egkaan ne pendapug kew ne penuwat kew,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 su apey kenà metueni te menge etew te edlimpas kew te egkaan. Ne iyan dà netau ke Amey niyu ne Eleteala ne kenà egkekita. Ne iyan sikandin edlalew kenikew dut te mid-ulaula nu te sebseveka nu.”
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Kenà kew edlimud te kekewesai niyu kayi te ampew te dunya,” ke si Hisus, “su kayi ne ruen egketketen, ne ruen edtengisen, ne ruen menge tekawen ne edlusud te menge valey niyu su ebpemenakew.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ugaid ne iyan meupiya,” ke si Hisus, “ne edtuman kew te kiyug te Eleteala ne egkevaluy ne ruen kekewesai niyu riyà te langit ne kenà egketketen, ne kenà edtengisen, ne warà tekawen ne edlusud su ebpemenakew.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Su piya endei niyu idtahù ke kekewesai niyu, ne ketà dema ke hinawa niyu.”
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Ke mata te etew ne iring te sulù dut te lawa rin su embiya merayag se kedtengteng din ne iyan din meana ne metidtu se ulaula rin, ne iring te egkerayahan ke langun ne lawa rin.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ugaid ne embiya edsehulepunen se kedtengteng din ne iyan din meana ne mereatey se ulaula rin, ne iring te egkerusireman ke langun ne lawa rin!”
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Warà edsugsuhuen,” ke si Hisus, “ne deruwa se edtehiuripen kandin. Su embiya deruwa se ebpengunguripen kandin, ne egkeepesan din ke seveka ne ed-edatan din ke seveka. Etawa ebperumaduma sikandin dut te seveka ne kenà din edsehipaan ke seveka. Su iring be kayi embiya iyan dekelà te hinawa nu ne kureta, ne kenà ka ebpeketuman te kiyug te Eleteala.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Tembù be iyan ku igkahi keniyu,” ke si Hisus, “kenà kew meuru te egkekaan wey ed-inumen ne igkeuyag niyu etawa ke engkey se ibevelegkas niyu. Su ke hinawa wey lawa niyu ne imbehey te Eleteala, ne maa kenà belielehà pà arà dut te egkekaan niyu wey belegkas niyu?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Keniyan niyu rè ma te menge uwak, warà kebpemula ran, ne warà ked-ehani ran, ne warà edtehuan dan te egkekaan dan, ugaid ne ke Amey nu ne riyà te langit se ebpesavud kandan! Ne meambe, kenà belielehà kew pà dut te menge pepenuk?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ne engkey keniyu se nekesumpat te umur din te impepevayà te kegkeuru rin?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Embiya kenà ka ebpekegaga kayi, ne meambe ke egkeuru ka te ibevelegkas nu? Keniyan niyu rè ma te kevukaran ke engkey se kedtuvù dan. Kenà dan egelevek ne kenà dan ed-avel.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ne misan iring ketà ne igkahi ku keniyu te misan ke kewasa ne datù dengan ne si Salomon, ne ke keupiya te belegkas din ne warà dà mekesusuluwan dut te keupiya te seveka keniyan ne kevukaran.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Embiya Eleteala se ebpebparas te kevukaran te sagbet iring ketà, misan mehaan dà se kedtuvù din su egkekita niyu guntaan ne keremà ne nehangu en ne egkevinsulan en, ne maa iyan kew pè be kenà behayi te ibevelegkas niyu? Sikiyu ne deisek se kedsarig niyu!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Ketà be ne kenà kew meuru se egkahi te, ‘Engkey se egkekaan wey egkeinum dey? Ne engkey se ibevelegkas dey?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 (Su ini imbe ke layun intahù te hinawa rut te menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala.) Ugaid ne sikiyu, ne kenà kew meuru su netuenan dut te Amey niyu ne Eleteala ke engkey se kurang niyu.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Iyan niyu ipeuna te hinawa niyu ke kiyug te Eleteala wey ke Kedatù din keniyu, ne arà pè be ne ebehayan kew te Eleteala dut te langun ne kurang niyu.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Tembù be kenà kew meuru ke engkey se egketemanan niyu dut te menge hewii ne egkeuma. Su uman hewii ne idsengebias ke kerehenan din, ugaid ne wey niyu en pegitunga ke egkeuma en.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.