Mateus 6
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Migkahi pà maa si Hisus te, “Itahù niyu ini te itungan niyu te kenà iyan niyu kebpengeningeni te Eleteala ne apey kew mekita te menge etew. Su embiya ini se ed-ul-ulaan niyu ne kenà niyu egketelimà ke idlalew ketà dut te Amey niyu riyà te langit.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Tembù be embiya ruen ibehey niyu te egkeayuayu ne kenà niyu ibpekitakita te menge etew iring dut te menge etew ne egkiyug ne ebpekita te keupiya ran. Su sikandan ini ke ebehey ran ne riyà den dà ibehey te lusud te valey ne ebpengedian te penduan dan wey riyà te ralan su apey egkekita ne egkereyù dan te menge etew. Ugaid ne igkahi ku keniyu te ini se mid-ulaula ran ne nekuwa ran en ke lalew ran.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Ugaid ne embiya ruen ibehey niyu te egkeayuayu, ne kenà niyu peketueni te misan sepakat niyu,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 su apey ini se ibehey niyu ne warà ruma ne egketau. Ne ke Amey niyu rà se nekekita dut te mid-ulaula niyu ne iyan edlalew keniyu.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Ne embiyà ebpengeningeni ka,” ke si Hisus, “ne kenà ka ed-iring te engkungkun ne metidtu. Su embiya ebpengeningeni ran ne egkiyug dan ne ed-itindeg diyà te lusud te valey ne ebpengedian te menge Hudiyanen te penduan dan wey riyà te lirig te kelesada su apey egkekita te menge etew. Ugaid ne igkahi ku keniyu te ini se mid-ulaula ran ne nekuwa ran en ke lalew ran.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ugaid ne sikiyu, ke ebpengeningeni kew ne lusud kew riyà te sungkù niyu ne lelekeb kew ne pengeningeni kew riyà te Amey niyu ne Eleteala ne kenà egkekita. Ne ke Amey niyu ne iyan dà ebpekekita keniyu ne iyan edlalew keniyu.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Ne kayi te kebpengeningeni niyu,” ke si Hisus, “ne kenà niyu edlumlumbayi ke pengeningeni niyu iring dut te menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala. Su iyan dan kunaan ke ebpeminehen te Eleteala ke pengeningeni ran ke ebpekelayaten dan.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Kenà kew ve ed-iring kandan! Su sikiyu, ne netuenan en te Amey niyu ke kurang niyu te warà kew pà mebuyù.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Embiya ebpengeningeni kew ne iringa niyu kayi,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Ne berekat ne ebayàbayà ka rut te langun ne menusiyà,
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Behayi key te sesangan ne egkekaan dey te ini ne andew.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ne pesehara nu ke salà dey
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ne ipekeriyù key nikuna dut te menge mevaher
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Su embiya ebpeseharen niyu ke menge etew ne nekedsalà keniyu,” ke si Hisus, “ne egkepesehad kew rema te Eleteala ne Amey niyu ne riyà te langit.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ugaid ne embiya kenà niyu egkepesehad ke menge etew ne nekedsalà keniyu, ne kenà dema ebpeseharen ke salà niyu dut te Amey niyu ne riyà te langit.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Embiya edlimpas kew te egkaan su ebpengeningeni, ne kenà kew ebpekerumbahat te paras niyu iring dut te menge etew ne engkungkun ne metidtu. Su sikandan ke edlimpas dan te egkaan ne ebpebparas dan te merupaas su apey mekita te edlimpas dan te egkaan. Ne igkahi ku keniyu te kayi te ini se mid-ulaula ran ne nekuwa ran en ke lalew ran.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Ugaid ne iyan meupiya ke edlimpas kew te egkaan ne pendapug kew ne penuwat kew,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 su apey kenà metueni te menge etew te edlimpas kew te egkaan. Ne iyan dà netau ke Amey niyu ne Eleteala ne kenà egkekita. Ne iyan sikandin edlalew kenikew dut te mid-ulaula nu te sebseveka nu.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Kenà kew edlimud te kekewesai niyu kayi te ampew te dunya,” ke si Hisus, “su kayi ne ruen egketketen, ne ruen edtengisen, ne ruen menge tekawen ne edlusud te menge valey niyu su ebpemenakew.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ugaid ne iyan meupiya,” ke si Hisus, “ne edtuman kew te kiyug te Eleteala ne egkevaluy ne ruen kekewesai niyu riyà te langit ne kenà egketketen, ne kenà edtengisen, ne warà tekawen ne edlusud su ebpemenakew.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Su piya endei niyu idtahù ke kekewesai niyu, ne ketà dema ke hinawa niyu.”
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ne migkahi pà maa si Hisus te, “Ke mata te etew ne iring te sulù dut te lawa rin su embiya merayag se kedtengteng din ne iyan din meana ne metidtu se ulaula rin, ne iring te egkerayahan ke langun ne lawa rin.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Ugaid ne embiya edsehulepunen se kedtengteng din ne iyan din meana ne mereatey se ulaula rin, ne iring te egkerusireman ke langun ne lawa rin!”
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Warà edsugsuhuen,” ke si Hisus, “ne deruwa se edtehiuripen kandin. Su embiya deruwa se ebpengunguripen kandin, ne egkeepesan din ke seveka ne ed-edatan din ke seveka. Etawa ebperumaduma sikandin dut te seveka ne kenà din edsehipaan ke seveka. Su iring be kayi embiya iyan dekelà te hinawa nu ne kureta, ne kenà ka ebpeketuman te kiyug te Eleteala.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Tembù be iyan ku igkahi keniyu,” ke si Hisus, “kenà kew meuru te egkekaan wey ed-inumen ne igkeuyag niyu etawa ke engkey se ibevelegkas niyu. Su ke hinawa wey lawa niyu ne imbehey te Eleteala, ne maa kenà belielehà pà arà dut te egkekaan niyu wey belegkas niyu?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Keniyan niyu rè ma te menge uwak, warà kebpemula ran, ne warà ked-ehani ran, ne warà edtehuan dan te egkekaan dan, ugaid ne ke Amey nu ne riyà te langit se ebpesavud kandan! Ne meambe, kenà belielehà kew pà dut te menge pepenuk?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Ne engkey keniyu se nekesumpat te umur din te impepevayà te kegkeuru rin?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Embiya kenà ka ebpekegaga kayi, ne meambe ke egkeuru ka te ibevelegkas nu? Keniyan niyu rè ma te kevukaran ke engkey se kedtuvù dan. Kenà dan egelevek ne kenà dan ed-avel.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ne misan iring ketà ne igkahi ku keniyu te misan ke kewasa ne datù dengan ne si Salomon, ne ke keupiya te belegkas din ne warà dà mekesusuluwan dut te keupiya te seveka keniyan ne kevukaran.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Embiya Eleteala se ebpebparas te kevukaran te sagbet iring ketà, misan mehaan dà se kedtuvù din su egkekita niyu guntaan ne keremà ne nehangu en ne egkevinsulan en, ne maa iyan kew pè be kenà behayi te ibevelegkas niyu? Sikiyu ne deisek se kedsarig niyu!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Ketà be ne kenà kew meuru se egkahi te, ‘Engkey se egkekaan wey egkeinum dey? Ne engkey se ibevelegkas dey?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 (Su ini imbe ke layun intahù te hinawa rut te menge etew ne kenà ebperetiyaya te Eleteala.) Ugaid ne sikiyu, ne kenà kew meuru su netuenan dut te Amey niyu ne Eleteala ke engkey se kurang niyu.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Iyan niyu ipeuna te hinawa niyu ke kiyug te Eleteala wey ke Kedatù din keniyu, ne arà pè be ne ebehayan kew te Eleteala dut te langun ne kurang niyu.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Tembù be kenà kew meuru ke engkey se egketemanan niyu dut te menge hewii ne egkeuma. Su uman hewii ne idsengebias ke kerehenan din, ugaid ne wey niyu en pegitunga ke egkeuma en.”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.