Mateus 4
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB
1 Ne ketà ne mid-ewit en si Hisus dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te menge etew su ebpenggeraman dut te datù te pekaid.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Ne lusud te epat nepulù ne andew wey kerukileman ne warà bulug mekekaan sikandin, ne nevitil nevenar.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Ne mid-uvey kandin si Setanas ke datù te pekaid ne mibpenggeraman din se egkahi te, “Embiya sikuna en ke Anak te Eleteala ne pebeluya nu ini se menge batu ne pan ne egkekaan.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Ne migkahi si Hisus te, “Iyan insurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, ‘Kenà egkeenen dà se igkeuyag te etew, ugaid ne iyan ebpekeuyag kandin ne uman senge tahà ne lalag te Eleteala.’ ”
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Ne ketà ne mid-ewit dut te datù te pekaid si Hisus diyà te inged ne Hirusalim ne ed-ingaranan te Berekat ne Siyudad ne rutun ne miduma rin si Hisus diyà te migketikangan dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 Ne migkahi ke datù te pekaid te, “Embiya benar ne sikew ke Anak te Eleteala ne umpak ka ruen. Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Ne migkahi si Hisus te, “Ugaid ne ruen dema Lalag ne impesurat te Eleteala ne egkahi te, ‘Kenà kew baal te ralan ne ibpenggeram te gehem dut te Kerenan ne Eleteala niyu.’ ”
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Neipus ketà ne mid-ewit maa si Hisus dut te datù te pekaid diyà te metmetikang ne buvungan ne impekita rin ki Hisus ke langun ne menge inged kayi te ampew te dunya wey ke kekewesai ran.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 “Ini se kebayàbayà kayi te langun ne inged ini ne ibehey ku keykew,” ke se datù te pekaid, “wey langun ini ne kekewesai embiya ebpenimbuel ka ne ed-arap ka kedì.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Ne migkahi si Hisus te, “Awà ka kayi, Setanas! Duen impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te, ‘Iyan niyu rà erapa ne Kerenan ne Eleteala niyu, ne sikandin dà se edsenguren niyu.’ ”
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Ne ketà ne mid-ewaan en dut te datù te pekaid sikandin ne nekeuma en ke menge suluhuen te Eleteala ne midtuganur kandin.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Guna su nerineg ni Hisus te impevilanggù en si Juan ke Ebpembunyag ne mibpendiyà sikandin te inged ne Geliliya.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Nekeuma sikandin diyà te inged ne Nesarit ugaid ne warà ketà mid-ubpà su mibpendiyà sikandin te inged ne Kapirnawum diyà te beyvey te ranew te Geliliya diyà te tanà ne imbehey rengan dut te keep-epuan ni Sibulun wey Neptali.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Ned-ulaula rin ini su apey metuman ke impesurat ki Isayas ke mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan ne egkahi te,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Tanà te Sibulun wey tanà te Neptali
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ke menge etew ne ed-ubpà ketà
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Ne igenat ketà ne midrudsù en si Hisus se ebpesabut te menge etew, ke sikandin te, “Pedsendit kew en ne engkeri niyu en ke meraat ne ulaula niyu su mehaan en ebpekeuma ke Kedatù te Eleteala keniyu.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Gewii te mid-ip-ipanew si Hisus diyà te beyvey te Ranew te Geliliya ne nekita rin ke deruwa ne teleari, si Simon (ne ed-ingeranan ki Pedro) wey si Andres ke ari rin. Ebpemiyala ran diyà te ranew su arà ke helevek dan.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Ne migkehiyan dan ni Hisus te, “Pengkayi kew en ne duma kew kediey,” ke sikandin, “su serà se ebpemiyalaan niyu guntaani, ugaid ne ebpenuruen ku pà sikiyu te iyan niyu mulà egkeutel ne menge etew ne eduma kedì.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Arà dà ne mid-ewaan dan en ke biyala ran su miduma ran en ki Hisus.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Guna su midlevundus en si Hisus ne nekita rin se deruwa pà maa ne teleari ne si Santiago wey ke ari rin ne si Juan, ke menge anak ni Sibidiyu. Diyà dan te avang dan ne elin ke amey ran ne ebpengumbayà te biyala ran. Midtawag dan ni Hisus,
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 ne arà dà ne mid-ewaan dan en ke amey ran dutun te avang ne miduma ran en ki Hisus.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Ne mid-eneb-eneb en si Hisus dut te langun ne menge inged diyà te lusud te inged ne Geliliya se ebpenurù ketà te menge valey ne ebpengedian te menge Hudiyanen te penduan dan. Impesabut din te menge etew ke Meupiya ne Tudtul mekeatag te Kedatù te Eleteala kandan, ne nengeulian din ke piya engkey en ne sakit wey menge daru te menge etew.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Ne nekeeneb en ke bantug ni Hisus diyà te tivuuk ne inged te Siriya ne mibpeneheewit te menge etew diyà te kandin ke langun ne egkerasey te piya engkey ne sakit wey daru, menge midsuukan te vusew, menge ebevuyen, wey menge etew ne minatey se lawa rin, ne nengeulian ni Hisus ke langun dan.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Ne medmerakel ne menge etew ne miduma kandin egenat te lusud te inged ne Geliliya, lusud te inged ne Dikapulis, inged ne Hirusalim, lusud te inged ne Hudiya wey menge inged diyà te ripag te wayig ne Hurdan.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.