Mateus 2
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Diyà in-anak si Hisus te inged ne Bitlihim lusud te Hudiya te gewii te iyan egkamal te inged ne datù ne ed-ingeranan ki Hirudis. Warà meuhet ne ruen menge etew ne metau te bituen riyà ebpuun te Edsilaan ne nekeuma riyà te Hirusalim.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Nekeuma ran ne mid-insà dan se egkahi te, “Endei ke behu pà ne in-anak ne vatà ne midtendù ne edetuen te menge etew ne Hudiyanen? Su nekita rey ke bituen ne edlepew riyà te inged dey ne rapit te Edsilaan ne tuus te in-anak en sikandin, tembù be mibpengkayi key su ebpengarap key kandin.”
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Guna su nerineg ni Hirudis ini ne warà meupiya ne itungan din, ne iring ded dema ketà ke langun ne menge etew te inged ne Hirusalim.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Ketà ne miburun din ke langun ne menge mepurù te terebpelengesa te menge Hudiyanen wey ke menge meyterù te penduan dan ne mid-insaan din sikandan te, “Endei igkeanak ke Impasad te Eleteala rengan ne Ebperetuen te langun?”
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 “Diyà te inged ne Bitlihim lusud kayi te Hudiya,” ke sikandan, “su ini ke impesurat dut te ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan se egkahi te,
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Sikiyu ne menge etew te inged ne Bitlihim lusud te Hudiya,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Guna su nerineg ni Hirudis ini ne midtawag din ke behu pà ne nekeuma ne riyà ebpuun te Edsilaan te in-eles din ne mid-insaan din sikandan ke keenu medlepew ini se bituen ne nekita ran, ne netuenan din ketà te kandan.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Ketà ne impependiyà din en sikandan te Bitlihim se egkahi te, “Pendiyà kew en ne ey-eyari niyu te ebpemengà arà se vatà. Ne embiya egketuen niyu ne lived kew kayi ne peketueni niyu kedì su apey a mekependiyà su ebpengarap a rema.”
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Nerineg den dà ini ne mid-ipanew ran en. Ne gewii te ed-ipanew ran ne ketà en maa ke bituen ne nekita ran te riyà dan pà te Edsilaan su mid-una kandan taman te edrenged en ketà te neubpaan te batà.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Nekita ran dà ke bituen ne nehalew ran nevenar.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Midlusud dan ketà te valey ne nekita ran ke vatà wey ke iney rin ne si Maria ne midlumpeng dan se ebpengarap kandin. Ne ketà ne mibukaan dan ke midtehuan te ibehey ran kandin ne indenà dan diyà te kandin ke bulawan, mepurù ne rukut, wey periyemut ne ed-ingaranan te mira.
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Ne guna su ed-ulì dan en ne impesabut kandan te Eleteala impepevayà te tehinep te kenà dan en medlived diyà te ki Hirudis. Ne ketà ne riyà dan en mibpevayà te seveka ne ralan te kineulì dan en.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Guna su migenat en ke menge meama ne riyà ebpuun te Edsilaan ne mibpetehinep en ke suluhuen te Kerenan ki Jose se egkahi te, “Enew ke en ne kua nu ke vatà wey ke iney rin ne pelahuy kew riyà te inged ne Ihiptu. Ne kenà kew awà diyà taman te kenà ku ebpeulien sikiyu su ebpemengaan ni Hirudis ayan se vatà su ed-imetayan din.”
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Ne arà dà ne mid-enew si Jose ne mid-ewit din ke vatà wey ke iney rin te arà dà ne kerukileman te ebpendiyà te inged ne Ihiptu.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Ne riyà dan mid-ubpà taman te minatey en si Hirudis.
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Guna su netuenan ni Hirudis te negaga rà sikandin te itungan dut te menge meama ne riyà ebpuun te Edsilaan ne neregreg sikandin te langet din. Ne insuhù din te ebpeimetayan ke langun ne menge vatà ne meama diyà te inged ne Bitlihim wey ketà te nekelingut ne menge inged ne egenat te deruwa pà ne rahun taman te behu pà ne in-anak su mid-antap din dut te nerineg din ketà te menge etew ne riyà ebpuun te Edsilaan ne nekederuwa en ne rahun igenat dutun te nekita ran ke bituen.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Ne ketà ne netuman en ke impekahi rut te ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan ne si Jeremias ne egkahi te,
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Duen nerangkub ne egkerineg diyà te inged ne Rama,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Guna su minatey en si Hirudis ne mibpetehinep en maa ke suluhuen te Kerenan ki Jose diyà te inged ne Ihiptu,
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 ne migkahi te, “Enew ka ne kua nu ke vatà wey ke iney rin ne ulì kew en diyà te inged ne Israyil su minatey en ke menge etew ne egkiyug ne ebpeimatey rut te vatà.”
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Ne mid-enew si Jose ne migkuwa rin ke vatà wey ke iney rin ne mid-ulì dan en diyà te inged te Israyil.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Ugaid ne guna su nerineg ni Jose te si Arkilew se egkamal dut te inged ne Hudiya nekesambì dut te amey rin ne si Hirudis ne neandek sikandin ne ed-ulì ketà. Ne mibpetehinep ma ke Eleteala ne mibaag kandin ne ketà ne riyà dan mibpesinaru te lusud te Geliliya,
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 ne mid-ubpà dan ketà te inged ne ed-ingaranan te Nesarit. Ned-ulaula rin ini su apey metuman ke impekahi rut te ebpelambas te Lalag te Eleteala rengan ne egkahi te, “Ed-ingeranan sikandin te etew te Nesarit.”
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.