Mateus 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ini se guhud te kepuun ni Hisu Kristu, kevuwaran ni David wey kevuwaran dema ni Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Si Abraham ke amey ni Isaac,
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Ne si Hudah ne amey en ni Paris ki Sara,
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 ne si Aram ne amey ni Aminadab,
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 ne si Salmun ne amey ni Buus
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 ne si Isai ne amey ni Datù David.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Si Salomon ne amey ni Rubuam,
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 si Asa ne amey ni Husapat,
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 si Husiyas ne amey ni Hutam,
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 si Isikyas ne amey ni Manasis,
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 ne si Husyas ne amey ni Hikunyas wey ke menge suled din. Ini se hewii ne neviyag ke menge Israyil diyà te inged ne Bebilunya.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Guna su diyà dan en te inged ne Bebilunya ne nevuwad si Hikunyas ne iyan din anak ne si Selatil,
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 si Serubabil ne amey ni Abiyud,
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 si Asur ne amey ni Saduk,
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 si Iliyud ne amey ni Iliasar,
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 si Jacob ne amey ni Jose, ke esawa ni Maria ne iney ni Hisus ne ed-ingaranan ki Mesiyas, ne iyan din meana ne impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ketà be ne igenat ki Abraham taman te kineanak ki David ne sepulù wey epat ne lapis. Ne igenat ki David taman te kinekeviyag dan diyà te inged ne Bebilunya ne sepulù wey epat ded ne lapis. Ne igenat te kinekeviyag dan taman te kineanak ki Hisu Kristu ne sepulù ded dema wey epat ne lapis.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Iring kayi se ned-ulaula te kineanak ki Hisu Kristu. Nepesaran en se ed-esawaen ke iney rin ne si Maria ni Jose, ugaid ne warà den pà mekedtimpung ne netuenan ni Maria te mehingey sikandin egenat te gehem te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Si Jose ini ne egkeesawa rin ne metidtu ne etew, ugaid ne warà din metueni ke engkey se amey rut te vatà. Tembù be nepegitung din se kenà din edleusan te ed-esawa si Maria asal ed-usayen dà te meeles su apey kenà meyeyai si Maria.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Ne gewii rin te ebpegpegitung kayi ne nekelipereng sikandin ne mibpekita ke suluhuen te Kerenan kayi te tehinep din se egkahi te, “Jose, sikuna ne kevuwaran ni David, kenà ka egkeandek ne ebpengesawa ki Maria su arà se ibmehingey rin ne egenat te gehem dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Ne ed-anak sikandin te meama ne iyan nu id-ingaran ne si Hisus su sikandin ke ebpelihaun te menge etew rin dut te menge salà dan,” ke se suluhuen.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Langun kayi ne ned-ulaula su apey metuman ke impekahi rengan te Kerenan dut te ebpelambas te lalag din ne egkahi te,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Ebmehingey ini se raha ne warà pà mebeyugi ne ed-anak te meama ne iyan id-ingaran ne si Imanwil” (ne iyan din meana ne “Ke Eleteala ne kayi en te kenitew”).
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Guna su nekehimerat si Jose ne midtuman din ke insuhù dut te suluhuen te Kerenan ne mid-esawa rin si Maria.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Ugaid ne warà din pà uvaya si Maria taman te warà pà mid-anak. Guna su mid-anak en ne mid-ingaranan ni Jose ini se batà ne meama ki Hisus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.