Mateus 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ini se guhud te kepuun ni Hisu Kristu, kevuwaran ni David wey kevuwaran dema ni Abraham.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Si Abraham ke amey ni Isaac,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Ne si Hudah ne amey en ni Paris ki Sara,
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 ne si Aram ne amey ni Aminadab,
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 ne si Salmun ne amey ni Buus
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 ne si Isai ne amey ni Datù David.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Si Salomon ne amey ni Rubuam,
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 si Asa ne amey ni Husapat,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 si Husiyas ne amey ni Hutam,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 si Isikyas ne amey ni Manasis,
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 ne si Husyas ne amey ni Hikunyas wey ke menge suled din. Ini se hewii ne neviyag ke menge Israyil diyà te inged ne Bebilunya.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Guna su diyà dan en te inged ne Bebilunya ne nevuwad si Hikunyas ne iyan din anak ne si Selatil,
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 si Serubabil ne amey ni Abiyud,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 si Asur ne amey ni Saduk,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 si Iliyud ne amey ni Iliasar,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 si Jacob ne amey ni Jose, ke esawa ni Maria ne iney ni Hisus ne ed-ingaranan ki Mesiyas, ne iyan din meana ne impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ketà be ne igenat ki Abraham taman te kineanak ki David ne sepulù wey epat ne lapis. Ne igenat ki David taman te kinekeviyag dan diyà te inged ne Bebilunya ne sepulù wey epat ded ne lapis. Ne igenat te kinekeviyag dan taman te kineanak ki Hisu Kristu ne sepulù ded dema wey epat ne lapis.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Iring kayi se ned-ulaula te kineanak ki Hisu Kristu. Nepesaran en se ed-esawaen ke iney rin ne si Maria ni Jose, ugaid ne warà den pà mekedtimpung ne netuenan ni Maria te mehingey sikandin egenat te gehem te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Si Jose ini ne egkeesawa rin ne metidtu ne etew, ugaid ne warà din metueni ke engkey se amey rut te vatà. Tembù be nepegitung din se kenà din edleusan te ed-esawa si Maria asal ed-usayen dà te meeles su apey kenà meyeyai si Maria.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Ne gewii rin te ebpegpegitung kayi ne nekelipereng sikandin ne mibpekita ke suluhuen te Kerenan kayi te tehinep din se egkahi te, “Jose, sikuna ne kevuwaran ni David, kenà ka egkeandek ne ebpengesawa ki Maria su arà se ibmehingey rin ne egenat te gehem dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Ne ed-anak sikandin te meama ne iyan nu id-ingaran ne si Hisus su sikandin ke ebpelihaun te menge etew rin dut te menge salà dan,” ke se suluhuen.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Langun kayi ne ned-ulaula su apey metuman ke impekahi rengan te Kerenan dut te ebpelambas te lalag din ne egkahi te,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 “Ebmehingey ini se raha ne warà pà mebeyugi ne ed-anak te meama ne iyan id-ingaran ne si Imanwil” (ne iyan din meana ne “Ke Eleteala ne kayi en te kenitew”).
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Guna su nekehimerat si Jose ne midtuman din ke insuhù dut te suluhuen te Kerenan ne mid-esawa rin si Maria.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Ugaid ne warà din pà uvaya si Maria taman te warà pà mid-anak. Guna su mid-anak en ne mid-ingaranan ni Jose ini se batà ne meama ki Hisus.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.