Mateus 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ini se guhud te kepuun ni Hisu Kristu, kevuwaran ni David wey kevuwaran dema ni Abraham.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Si Abraham ke amey ni Isaac,
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Ne si Hudah ne amey en ni Paris ki Sara,
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 ne si Aram ne amey ni Aminadab,
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 ne si Salmun ne amey ni Buus
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 ne si Isai ne amey ni Datù David.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Si Salomon ne amey ni Rubuam,
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 si Asa ne amey ni Husapat,
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 si Husiyas ne amey ni Hutam,
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 si Isikyas ne amey ni Manasis,
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 ne si Husyas ne amey ni Hikunyas wey ke menge suled din. Ini se hewii ne neviyag ke menge Israyil diyà te inged ne Bebilunya.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Guna su diyà dan en te inged ne Bebilunya ne nevuwad si Hikunyas ne iyan din anak ne si Selatil,
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 si Serubabil ne amey ni Abiyud,
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 si Asur ne amey ni Saduk,
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 si Iliyud ne amey ni Iliasar,
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 si Jacob ne amey ni Jose, ke esawa ni Maria ne iney ni Hisus ne ed-ingaranan ki Mesiyas, ne iyan din meana ne impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ketà be ne igenat ki Abraham taman te kineanak ki David ne sepulù wey epat ne lapis. Ne igenat ki David taman te kinekeviyag dan diyà te inged ne Bebilunya ne sepulù wey epat ded ne lapis. Ne igenat te kinekeviyag dan taman te kineanak ki Hisu Kristu ne sepulù ded dema wey epat ne lapis.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Iring kayi se ned-ulaula te kineanak ki Hisu Kristu. Nepesaran en se ed-esawaen ke iney rin ne si Maria ni Jose, ugaid ne warà den pà mekedtimpung ne netuenan ni Maria te mehingey sikandin egenat te gehem te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Si Jose ini ne egkeesawa rin ne metidtu ne etew, ugaid ne warà din metueni ke engkey se amey rut te vatà. Tembù be nepegitung din se kenà din edleusan te ed-esawa si Maria asal ed-usayen dà te meeles su apey kenà meyeyai si Maria.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ne gewii rin te ebpegpegitung kayi ne nekelipereng sikandin ne mibpekita ke suluhuen te Kerenan kayi te tehinep din se egkahi te, “Jose, sikuna ne kevuwaran ni David, kenà ka egkeandek ne ebpengesawa ki Maria su arà se ibmehingey rin ne egenat te gehem dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ne ed-anak sikandin te meama ne iyan nu id-ingaran ne si Hisus su sikandin ke ebpelihaun te menge etew rin dut te menge salà dan,” ke se suluhuen.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Langun kayi ne ned-ulaula su apey metuman ke impekahi rengan te Kerenan dut te ebpelambas te lalag din ne egkahi te,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Ebmehingey ini se raha ne warà pà mebeyugi ne ed-anak te meama ne iyan id-ingaran ne si Imanwil” (ne iyan din meana ne “Ke Eleteala ne kayi en te kenitew”).
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Guna su nekehimerat si Jose ne midtuman din ke insuhù dut te suluhuen te Kerenan ne mid-esawa rin si Maria.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ugaid ne warà din pà uvaya si Maria taman te warà pà mid-anak. Guna su mid-anak en ne mid-ingaranan ni Jose ini se batà ne meama ki Hisus.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.