Mateus 18

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ketà ne hewii ne mid-uvey ki Hisus ke menge edumdumaan din se egkahi te, “Engkey se mepurù diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala riyà te langit?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Ketà ne mid-umew si Hisus te senge etew ne vatà ne impeitindeg din kayi te etuvangan dan
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ne migkahi te, “Tentenuri niyu ini embiya kenà kew edsambì te itungan niyu iring te itungan kayi te vatà ini ne kenà ebpegitung te kebmepurù din, ne kenà kew ebpekelusud dut te menge etew ne Edetuan te Eleteala.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Su ke etew ne mepurù diyà te Edetuan te Eleteala ne sikandin ke mepeembavà se hinawa rin iring kayi te vatà.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Su misan engkey ne etew ne edtelimà te kevevaan en ne etew iring kayi te vatà su atag te keduma rin kediey ne iring te siaken se midtelimà din.”
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 “Ne mekeatag be te ini se menge vatà ne mibperetiyaya kediey,” ke si Hisus, “ne embiya ruen etew ne ebpekevelavag dut te sarig te vatà ne iring kayi ne iyan pà meupiya ne ebperiwetuwan ke lieg din te mevehat ne batu ne id-antug diyà te rahat tumin dè be ke egkevelevahan ke sarig te vatà kediey.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Keyru nevenar te menge etew kayi te ampew te dunya su ruen kebpenggeram kandan te ebpekedsalà. Kenà egkepakey ne kenà egkeuma ini se kebpenggerami te menge etew, ugaid ne ke etew ne ebpenggeram te ruma rin su apey ebpekedsalà ne mekeyruwiru nevenar!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 “Embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke belad nu etawa paa nu, ne tempera nu ne itimbag nu! Su iyan pà tumù ne egkesarir ka tumin dè be ke deruwa red ke velad nu wey paa nu ne igkeantug ka diyà te apuy nerakà.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ne embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke mata nu, ne lesika nu ne itimbag! Su iyan pà tumù ne dibdivaluy se mata nu tumin dè be ke deruwa red ke mata nu ne igkeantug ka riyà te apuy nerakà.”
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 “Urami niyu,” ke si Hisus, “te kenà kew edsudì kayi te eduma kediey ne iring te vatà se kedsarig dan. Su ke menge suluhuen ne ebantey kandan ne layun diyà te etuvangan te Eleteala ne Amey ku diyà te langit. [
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Su mibpengkayi te ampew te dunya ke Impeanak te Menusiyà su apey ebpeliyu te menusiyà ne nelaag.]
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 “Engkey se pegitungan niyu ne ed-ul-ulaan te senge etew ne ruen mehatus ne bilibili rin ne seveka se nelaag? Ini imbe se ed-ul-ulaan din, ed-ewaan din arà te siyew nepulù wey siyew ne ebpemenabtab su ebpenuntulen din arà se seveka ne nelaag taman te egketuen din.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Igkahi ku keniyu,” ke si Hisus, “te embiya egketuen din en arà se nelaag ne dekelà pà se kegkehalew rin kayi te seveka ne netuen din dut te siyew nepulù wey siyew ne warà nelaag.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ne engketà ded dema ke Amey tew ne Eleteala su kenà din egkiyuhan ne misan seveka dut te mibpesakup kandin ne egkelaag.”
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 “Embiya ruen duma nu ne nekedsalà kenikew,” ke si Hisus, “ne pendiyà ka te kandin ne kehiya nu ke salà din te deruwa kew rà. Embiya ebpevenar sikandin ne netevangan nu sikandin su ebpeked-uliey kew te meupiya ne itungan.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ugaid ne embiya kenà ebpehimbenar sikandin, ne kuwa ka te senge etew etawa deruwa ne etew ne ebpeketitihus te kebitiyara niyu apey niyu egkerumai ke impesurat ne Lalag te Eleteala.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ne embiya kenà sikandin ebpemineg kandan, ne peketueni nu en dut te langun ne egkevurun ne ebperetiyaya te Eleteala. Ne embiya kenà sikandin ebpemineg kandan, ne iringa niyu en sikandin te kenà niyu ruma te ebperetiyaya te Eleteala etawa iringa niyu en sikandin dut te tenlimbungen ne ebpevayad te buwis.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 “Tembù be igkahi ku ini keniyu,” ke si Hisus, “te ini se idawey nu kayi te kelibutan ne arà se indawey en dema te Eleteala riyà te langit. Engketà ded dema arà se idtuhut niyu kayi te kelibutan ne arà ke intuhut en dema te Eleteala riyà te langit.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Ne igkahi ku maa keniyu: embiya duen deruwa keniyu kayi te ampew te dunya ne egkeseveka ne ebpemuyù te Eleteala te misan engkey en, ne ibehey kandan dut te Amey ku ne Eleteala riyà te langit.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Su embiya ruen deruwa etawa tetelu ne etew ne egkevurun su atag dut te kedsarig dan kediey, ne ketà a red dema te kandan.”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Ketà ne mid-uvey si Pedro ki Hisus ne mid-insà te, “Kerenan, kepipira a ebpesahad ke ebpekesalà ke ruma ku kediey? Maa, kepipitu rè be?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 “Kenà kepipitu rà,” ke si Hisus, “su egngivuwan.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Su ke Kedatù te Eleteala dut te menge etew ne ebpekeiring kayi. Duen senge etew ne datù ne ebpevayad en te menge utang kandin dut te menge edsugsuhuen din.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Guna su nekerudsù en se ebpevayad, ne ruen senge etew kandan ne mid-ewit kayi te ratù ne nekeutang kandin te egngivungivuwan ne pirak.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Tehaad te kenà sikandin ebpekevayad, ne migkahi en dut te datù te ibpepasa sikandin, iring te uripen abpeg ke esawa rin wey menge anak din wey ke langun taman ne kearen din, su apey mevayari ke utang din.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 “Ne midlumpeng sikandin kayi te etuvangan dut te datù se ebpemuyù te, ‘Kenà e pà nikuna sesawi su edlahud e pà,’ ke sikandin, ‘ne ebayaran ku sikuna te langun.’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ne neyruwan sikandin dut te datù, ne warà din en peveyari ke utang din ne pineulì din en sikandin.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 “Guna su mid-ipanew en ini se edsugsuhuen ne nesinuhung din en ke ruma rin te edsugsuhuen ne nekeutang kandin te deisek dà. Ne migeweran din en su ebpekelen din en se egkahi te, ‘Beyari nu en ke utang nu kediey!’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 “Ne midlumpeng en ini se duma rin te edsugsuhuen se ebpemuyù te, ‘Kenà e pà nikuna sesawi su edlahud e pà,’ ke sikandin, ‘ne ebayaran ku sikuna te langun.’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 “Ugaid ne warà migkiyug, nasì pà te impevilanggù din ne kenà sikandin ebpekelihawang taman te kenà din egkevayaran ke langun ne utang din.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Guna su nekita ini dut te ruma pà ne edsugsuhuen ne nengeepes dan ne mibpendiyà dan en te datù ne intarem dan ke langun.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 “Ne impetawag sikandin dut te datù ne migkehiyan din te, ‘Warà rantek nu ne edsugsuhuen! Warà ku en pevayari keykew su in-awà ku en te itungan ku ke langun ne utang nu kediey su atag dà dut te mibpemuyù ka kediey.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ne meambe ke warà ka meyru dut te ruma nu ne edsugsuhuen te iring dut te kinekeyru ku keykew?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Neepes nevenar ke datù ne impevilanggù din en ini se edsugsuhuen ne kenà ebpekelihawang sikandin taman te kenà ebpekevayad te langun ne utang din.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 “Ne engketà imbe rema,” ke si Hisus, “ke ed-ul-ulaan keniyu dut te Amey ku ne diyà te langit ke kenà niyu ebpeseharen ke menge ruma niyu se edlipatan en ke meraat ne mid-ulaula ran keniyu su iawà niyu en iya te pegitungan niyu.”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.