Mateus 18
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Ketà ne hewii ne mid-uvey ki Hisus ke menge edumdumaan din se egkahi te, “Engkey se mepurù diyà te menge etew ne Edetuan te Eleteala riyà te langit?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Ketà ne mid-umew si Hisus te senge etew ne vatà ne impeitindeg din kayi te etuvangan dan
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 ne migkahi te, “Tentenuri niyu ini embiya kenà kew edsambì te itungan niyu iring te itungan kayi te vatà ini ne kenà ebpegitung te kebmepurù din, ne kenà kew ebpekelusud dut te menge etew ne Edetuan te Eleteala.
3 e disse:
4 Su ke etew ne mepurù diyà te Edetuan te Eleteala ne sikandin ke mepeembavà se hinawa rin iring kayi te vatà.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Su misan engkey ne etew ne edtelimà te kevevaan en ne etew iring kayi te vatà su atag te keduma rin kediey ne iring te siaken se midtelimà din.”
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 “Ne mekeatag be te ini se menge vatà ne mibperetiyaya kediey,” ke si Hisus, “ne embiya ruen etew ne ebpekevelavag dut te sarig te vatà ne iring kayi ne iyan pà meupiya ne ebperiwetuwan ke lieg din te mevehat ne batu ne id-antug diyà te rahat tumin dè be ke egkevelevahan ke sarig te vatà kediey.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Keyru nevenar te menge etew kayi te ampew te dunya su ruen kebpenggeram kandan te ebpekedsalà. Kenà egkepakey ne kenà egkeuma ini se kebpenggerami te menge etew, ugaid ne ke etew ne ebpenggeram te ruma rin su apey ebpekedsalà ne mekeyruwiru nevenar!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 “Embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke belad nu etawa paa nu, ne tempera nu ne itimbag nu! Su iyan pà tumù ne egkesarir ka tumin dè be ke deruwa red ke velad nu wey paa nu ne igkeantug ka diyà te apuy nerakà.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Ne embiya iyan ebpekepeneheewit keykew te kebpekedsalà nu ke mata nu, ne lesika nu ne itimbag! Su iyan pà tumù ne dibdivaluy se mata nu tumin dè be ke deruwa red ke mata nu ne igkeantug ka riyà te apuy nerakà.”
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 “Urami niyu,” ke si Hisus, “te kenà kew edsudì kayi te eduma kediey ne iring te vatà se kedsarig dan. Su ke menge suluhuen ne ebantey kandan ne layun diyà te etuvangan te Eleteala ne Amey ku diyà te langit. [
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Su mibpengkayi te ampew te dunya ke Impeanak te Menusiyà su apey ebpeliyu te menusiyà ne nelaag.]
11 [Porque o
12 “Engkey se pegitungan niyu ne ed-ul-ulaan te senge etew ne ruen mehatus ne bilibili rin ne seveka se nelaag? Ini imbe se ed-ul-ulaan din, ed-ewaan din arà te siyew nepulù wey siyew ne ebpemenabtab su ebpenuntulen din arà se seveka ne nelaag taman te egketuen din.
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Igkahi ku keniyu,” ke si Hisus, “te embiya egketuen din en arà se nelaag ne dekelà pà se kegkehalew rin kayi te seveka ne netuen din dut te siyew nepulù wey siyew ne warà nelaag.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ne engketà ded dema ke Amey tew ne Eleteala su kenà din egkiyuhan ne misan seveka dut te mibpesakup kandin ne egkelaag.”
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 “Embiya ruen duma nu ne nekedsalà kenikew,” ke si Hisus, “ne pendiyà ka te kandin ne kehiya nu ke salà din te deruwa kew rà. Embiya ebpevenar sikandin ne netevangan nu sikandin su ebpeked-uliey kew te meupiya ne itungan.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Ugaid ne embiya kenà ebpehimbenar sikandin, ne kuwa ka te senge etew etawa deruwa ne etew ne ebpeketitihus te kebitiyara niyu apey niyu egkerumai ke impesurat ne Lalag te Eleteala.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Ne embiya kenà sikandin ebpemineg kandan, ne peketueni nu en dut te langun ne egkevurun ne ebperetiyaya te Eleteala. Ne embiya kenà sikandin ebpemineg kandan, ne iringa niyu en sikandin te kenà niyu ruma te ebperetiyaya te Eleteala etawa iringa niyu en sikandin dut te tenlimbungen ne ebpevayad te buwis.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 “Tembù be igkahi ku ini keniyu,” ke si Hisus, “te ini se idawey nu kayi te kelibutan ne arà se indawey en dema te Eleteala riyà te langit. Engketà ded dema arà se idtuhut niyu kayi te kelibutan ne arà ke intuhut en dema te Eleteala riyà te langit.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 “Ne igkahi ku maa keniyu: embiya duen deruwa keniyu kayi te ampew te dunya ne egkeseveka ne ebpemuyù te Eleteala te misan engkey en, ne ibehey kandan dut te Amey ku ne Eleteala riyà te langit.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Su embiya ruen deruwa etawa tetelu ne etew ne egkevurun su atag dut te kedsarig dan kediey, ne ketà a red dema te kandan.”
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Ketà ne mid-uvey si Pedro ki Hisus ne mid-insà te, “Kerenan, kepipira a ebpesahad ke ebpekesalà ke ruma ku kediey? Maa, kepipitu rè be?”
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 “Kenà kepipitu rà,” ke si Hisus, “su egngivuwan.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Su ke Kedatù te Eleteala dut te menge etew ne ebpekeiring kayi. Duen senge etew ne datù ne ebpevayad en te menge utang kandin dut te menge edsugsuhuen din.
23 Porque o
24 Guna su nekerudsù en se ebpevayad, ne ruen senge etew kandan ne mid-ewit kayi te ratù ne nekeutang kandin te egngivungivuwan ne pirak.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Tehaad te kenà sikandin ebpekevayad, ne migkahi en dut te datù te ibpepasa sikandin, iring te uripen abpeg ke esawa rin wey menge anak din wey ke langun taman ne kearen din, su apey mevayari ke utang din.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 “Ne midlumpeng sikandin kayi te etuvangan dut te datù se ebpemuyù te, ‘Kenà e pà nikuna sesawi su edlahud e pà,’ ke sikandin, ‘ne ebayaran ku sikuna te langun.’
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 Ne neyruwan sikandin dut te datù, ne warà din en peveyari ke utang din ne pineulì din en sikandin.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 “Guna su mid-ipanew en ini se edsugsuhuen ne nesinuhung din en ke ruma rin te edsugsuhuen ne nekeutang kandin te deisek dà. Ne migeweran din en su ebpekelen din en se egkahi te, ‘Beyari nu en ke utang nu kediey!’
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 “Ne midlumpeng en ini se duma rin te edsugsuhuen se ebpemuyù te, ‘Kenà e pà nikuna sesawi su edlahud e pà,’ ke sikandin, ‘ne ebayaran ku sikuna te langun.’
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 “Ugaid ne warà migkiyug, nasì pà te impevilanggù din ne kenà sikandin ebpekelihawang taman te kenà din egkevayaran ke langun ne utang din.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Guna su nekita ini dut te ruma pà ne edsugsuhuen ne nengeepes dan ne mibpendiyà dan en te datù ne intarem dan ke langun.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 “Ne impetawag sikandin dut te datù ne migkehiyan din te, ‘Warà rantek nu ne edsugsuhuen! Warà ku en pevayari keykew su in-awà ku en te itungan ku ke langun ne utang nu kediey su atag dà dut te mibpemuyù ka kediey.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Ne meambe ke warà ka meyru dut te ruma nu ne edsugsuhuen te iring dut te kinekeyru ku keykew?’
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 Neepes nevenar ke datù ne impevilanggù din en ini se edsugsuhuen ne kenà ebpekelihawang sikandin taman te kenà ebpekevayad te langun ne utang din.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 “Ne engketà imbe rema,” ke si Hisus, “ke ed-ul-ulaan keniyu dut te Amey ku ne diyà te langit ke kenà niyu ebpeseharen ke menge ruma niyu se edlipatan en ke meraat ne mid-ulaula ran keniyu su iawà niyu en iya te pegitungan niyu.”
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.