Mateus 10
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Ne miburun ni Hisus ke sepulù wey deruwa ne edumdumaan din ne mibehayan din te gehem te kebpekesegseg te vusew ne ed-amung-amung te menge etew, wey gehem ne ebpekeulì te misan engkey ne daru wey sakit.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ini ke menge ngaran dut te sepulù wey deruwa ne edumdumaan din ne mid-ingaranan ni Hisus te epustulis: ke egkeuna ne si Simon (ke ed-ingaranan dema ki Pedro) wey ke ari rin ne si Andres; si Santiago wey ke ari rin si Juan ke menge anak ni Sibidiyu;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Si Felipe wey si Bartolome; si Tomas wey si Mateo ke ebpevayad te buwis; si Santiago ke anak ni Alpiyu, wey si Tediyu;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 si Simon ke Patriat ne iyan din meana ne diralem se lengesa rin dut te inged din, wey si Hudas Iskeriyuti ke ed-ulug ki Hisus te ked-imetayi.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ini se sepulù wey deruwa ne impeipanew ni Hisus ne midteleenan din te, “Kenà kew ebpendiyà te menge inged te menge etew ne kenà Hudiyanen wey menge inged te Semeriya.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Ugaid ne diyà kew te menge ruma tew ne menge kevuwaran ni Israyil ne iring te menge bilibili ne nelaag.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Diyà kew pesabut kandan te mehaan en ebpekeuma ke Kedetui te Eleteala te menge etew.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Bewii niyu ke menge ederaru, benawa niyu ke menge minatey, bewii niyu ke menge kevuwaen, wey penegseha niyu ke menge vusew ne ed-amung-amung te menge etew. Ini se netelimà niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne warà niyu mevayari, ne kenà niyu rema buyui ke egketevangan niyu.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Kenà kew ewit te bulawan, pirak etawa pelatà kayi te kemuyut nu.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Kenà kew ewit te kempiru te ked-ipanew niyu, etawa idsambì ne belegkas wey telumpà, wey misan tuked. Su ke egelevek ne dait ne ebehayan te igkeuyag din.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Piya endei ne inged ne egkeumaan niyu, misan dekelà ne inged etawa deisek dà, ne pemengà kew te etew ne ebpepemenayik keniyu, ne ketà kew rà rateng taman te ked-awà niyu ketà te inged.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Embiya ebpemenayik kew te valey ne penubtuvari niyu ke ed-ubpà ketà te valey te, ‘Ebpeneuven kew te Eleteala!’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ne embiya edtelimaen kew rut te etew ketà te valey, ne ke kinepenuvadtuvad niyu ne egketuman ketà te kandan. Ugaid ne embiya kenà dan edtelimà keniyu, ne ke kinepenuvadtuvad niyu ne keniyu red.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ne embiya ruen inged ne warà ketà ne edtelimà keniyu etawa kenà dan ebpemineg dut te ibpesabut niyu, ne ewai niyu sikandan wey pendegdeha niyu ke lipupuk diyà te menge paa niyu.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Sevenarbenar ini se idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “muna pà ke kedusai te Eleteala kandan ketà te hewii ne kedtimbang din te menusiyà dut te kinerusa rin te menge mehinged ketà te Sudum wey Gemura.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Pemineg kew,” ke si Hisus, “su edsuhuen ku sikiyu riyà te menge etew ne ebpekekaid, ne iring kew te menge bilibili ne ebpekeseruk diyà te senge ingeren en ne mewalew ne asu. Tembù be ingat kew ne pekeibpes kew iring te uled, ugaid ne kayi te ulaula niyu ne iring kew te melepati ne meamuk.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Uram kew su ebpenigkemen kew te menge etew ne ibpepemenayik kew diyà te kukuman. Ne ebpenruuhen kew riyà te valey ne ebpengedian te penduan te menge Hudiyanen.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ne edtuyuken kew riyà te menge egkeunutan wey menge mepurù su atag dut te kedsarig niyu kediey, ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpesabut niyu kandan wey ke menge kenà Hudiyanen dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ketà te ibpepemenayik kew riyà te kukuman, ne kenà kew meuru ke ebmenmenuwen niyu se kedlalag niyu te kedtindeg te hinawa niyu wey engkey se ralan te kegkahi niyu, su ketà ne iyan niyu egkekahi ne lalag ne ibpekahi keniyu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Su iyan niyu egkekahi ne kenà keniyu ne lalag, ugaid ne lalag ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne midsuhù te Amey tew ne Eleteala.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Su ketà ne hewii ne ruen menge etew ne misan ke temperà dan te pused ne ed-uluhen dan su ebpeimetayan, ne iring din ded dema ke ed-ul-ulaan te amey dut te menge anak din. Ne ruen menge anak ne ebpekid-atu te menge lukes dan su ebpeimatayan dan.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ne egkunteraan kew te langun su atag te keduma niyu kediey, ugaid ne ke etew ne kenà edsuwey te keduma rin kediey taman te kayi pà sikandin te ampew te dunya ne ebpekehaked te umur ne kenà edtaman.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Embiyà ebpekesekitan kew nikandan diyà te senge inged su sabap te kebpesabut niyu ne pelahuy kew riyà te ruma pà ne inged. Su sevenarbenar ne igkahi ku keniyu te kenà niyu pà egkepasad ke helevek niyu riyà te langun ne menge inged te Israyil ne edlived en ke Impeanak te Menusiyà.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Su warà etew,” ke si Hisus, “ne ebpepenurù pà ne iyan en mepurù dut te ebpenurù kandin, ne warà uripen ne iyan en mepurù dut te mibpengunguripen kandin.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Tembù be ebmehalew ke etew ne ebpepenurù pà ke egketamat din en ke ibpenurù kandin su apey ebpekeiring en sikandin dut te ebpenurù kandin. Ne iring din ded dema ke uripen ke ebpekeiring en dut te mibpengunguripen kandin. Ne embiya ke pengulu dut te telteleanak ne ed-ingaranan ki Bilsibul ke egkeunutan te busew ne iyan pè be kenà tuwas pà ne meraat ke id-ingaran dut te menge anak din.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Iyan se kenà kew meandek,” ke si Hisus, “dut te menge etew.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Ini se ingkahi ku keniyu te merusirem,
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Ne kenà kew meandek dut te menge etew ne iyan dà egkepatey se lawa niyu, ugaid ne kenà dan ebpekepatey te himukud niyu. Ugaid ne iyan niyu ikeandek ne Eleteala, su kenà lawa niyu rà se egkepatey rin su ruen gehem din te kebpekeantug te himukud niyu riyà te apuy nerakà.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Su ruen deisek ne pepenuk ne egkepemasa te lelima ne timan ne deruwa rà ne tumbaha. Ne misan iring ketà se kevavà te elehà din, ne warà seveka kandan ne egkeulug diyà te tanà embiyà kenà egkiyug ke Amey niyu ne Eleteala.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ne iyan kew pè be melipati te Eleteala su misan ke edtiweruwan te bulvul niyu ne nevirang din en.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Engketà be ne kenà kew meandek su iyan kew pà belielehà diyà te kandin dut te merakel ne pepenuk.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Piya engkey ne etew,” ke si Hisus, “se ebpayag diyà te menge etew se ebpesakup kediey, ne iyan ku rema ibpayag diyà te suluhuen te Amey ku ne Eleteala diyà te langit ne ed-engkunen ku sikandin te kediey ne sakup.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Ugaid,” ke si Hisus, “piya engkey ne etew se ebparew riyà te menge etew te sakup ku sikandin, ne kenà ku rema ed-engkunen te sakup ku sikandin diyà te menge suluhuen te Amey ku ne Eleteala diyà te langit.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Maa, iyan niyu kunaan,” ke si Hisus, “ke ini se kinepengkayi ku ne ed-ewit a te kebmelinew kayi te kelibutan? Kenà iring ketà! Su idtarem ku keniyu te kenà kebmelinew, ugaid ne kayi ebpuun te kinepengkayi ku ne ebpekunkuntereey ke itungan dut te menge etew.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Su sabap te mibpengkayi a
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ne iyan mepasang ne egkekunterà te menge etew
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Embiyà ruen etew ne iyan pà dekelà se limù din dut te amey rin wey iney rin kenà siaken, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku. Iring din ded dema ke etew ne iyan pà dekelà se limù din dut te anak din kenà siaken, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ke etew ne egkiyug ne eduma kediey ne iyan iya se lipati rin ke kandin ne kiyug ne tianga rin ke kandin ne pinebelavag ne kayu ne ed-ingaranan te krus ne iyan din meana ne tumana rin ke menge suhù ku misan ibpatey rin. Su embiya kenà, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Su ke etew ne egkenuhun te umur din, ne ebpatey lavew. Ugaid ke etew ne iyan din ibpatey se keduma rin kediey te kebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul, ne ruen umur ne ibehey kandin ne warà edtemanan din.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Piya entei ne etew,” ke si Hisus, “ne edtelimà keniyu, ne midtelimà dema kediey. Ne misan entei ne etew ne edtelimà kediey, ne kenà siak dà se midtelimà din su ke Amey ku rema ne Eleteala ne midsuhù kediey ne midtelimà din ded.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ne piya entei ne etew ne edtelimà te etew ne ebpelambas te Lalag te Eleteala su midtendù te Eleteala ini se etew ne ebpelambas te lalag din, ne egkevehayan te Eleteala arà se etew te lalew iring dut te lalew te midtendù din ne ebpelambas te lalag din. Ne iring din ded dema ke etew ne edtelimà te metidtu ne etew su sabap te ketidtu rin, ne egkevehayan te Eleteala te lalew iring te lalew dut te metidtu ne etew.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ne benar ini se egkehiyen ku keniyu, misan meadsil dà ne wayig se ibpeinum dut te senge etew ne edumdumaan ku su atag dut te keduma rin kediey, ne ruen lalew rin. Misan ke kevevaan en dut te edumdumaan ku ini se pineinum din.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.