Mateus 10
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ACF
1 Ne miburun ni Hisus ke sepulù wey deruwa ne edumdumaan din ne mibehayan din te gehem te kebpekesegseg te vusew ne ed-amung-amung te menge etew, wey gehem ne ebpekeulì te misan engkey ne daru wey sakit.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Ini ke menge ngaran dut te sepulù wey deruwa ne edumdumaan din ne mid-ingaranan ni Hisus te epustulis: ke egkeuna ne si Simon (ke ed-ingaranan dema ki Pedro) wey ke ari rin ne si Andres; si Santiago wey ke ari rin si Juan ke menge anak ni Sibidiyu;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Si Felipe wey si Bartolome; si Tomas wey si Mateo ke ebpevayad te buwis; si Santiago ke anak ni Alpiyu, wey si Tediyu;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 si Simon ke Patriat ne iyan din meana ne diralem se lengesa rin dut te inged din, wey si Hudas Iskeriyuti ke ed-ulug ki Hisus te ked-imetayi.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ini se sepulù wey deruwa ne impeipanew ni Hisus ne midteleenan din te, “Kenà kew ebpendiyà te menge inged te menge etew ne kenà Hudiyanen wey menge inged te Semeriya.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ugaid ne diyà kew te menge ruma tew ne menge kevuwaran ni Israyil ne iring te menge bilibili ne nelaag.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Diyà kew pesabut kandan te mehaan en ebpekeuma ke Kedetui te Eleteala te menge etew.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Bewii niyu ke menge ederaru, benawa niyu ke menge minatey, bewii niyu ke menge kevuwaen, wey penegseha niyu ke menge vusew ne ed-amung-amung te menge etew. Ini se netelimà niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne warà niyu mevayari, ne kenà niyu rema buyui ke egketevangan niyu.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Kenà kew ewit te bulawan, pirak etawa pelatà kayi te kemuyut nu.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Kenà kew ewit te kempiru te ked-ipanew niyu, etawa idsambì ne belegkas wey telumpà, wey misan tuked. Su ke egelevek ne dait ne ebehayan te igkeuyag din.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Piya endei ne inged ne egkeumaan niyu, misan dekelà ne inged etawa deisek dà, ne pemengà kew te etew ne ebpepemenayik keniyu, ne ketà kew rà rateng taman te ked-awà niyu ketà te inged.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Embiya ebpemenayik kew te valey ne penubtuvari niyu ke ed-ubpà ketà te valey te, ‘Ebpeneuven kew te Eleteala!’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ne embiya edtelimaen kew rut te etew ketà te valey, ne ke kinepenuvadtuvad niyu ne egketuman ketà te kandan. Ugaid ne embiya kenà dan edtelimà keniyu, ne ke kinepenuvadtuvad niyu ne keniyu red.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ne embiya ruen inged ne warà ketà ne edtelimà keniyu etawa kenà dan ebpemineg dut te ibpesabut niyu, ne ewai niyu sikandan wey pendegdeha niyu ke lipupuk diyà te menge paa niyu.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Sevenarbenar ini se idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “muna pà ke kedusai te Eleteala kandan ketà te hewii ne kedtimbang din te menusiyà dut te kinerusa rin te menge mehinged ketà te Sudum wey Gemura.”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Pemineg kew,” ke si Hisus, “su edsuhuen ku sikiyu riyà te menge etew ne ebpekekaid, ne iring kew te menge bilibili ne ebpekeseruk diyà te senge ingeren en ne mewalew ne asu. Tembù be ingat kew ne pekeibpes kew iring te uled, ugaid ne kayi te ulaula niyu ne iring kew te melepati ne meamuk.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Uram kew su ebpenigkemen kew te menge etew ne ibpepemenayik kew diyà te kukuman. Ne ebpenruuhen kew riyà te valey ne ebpengedian te penduan te menge Hudiyanen.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ne edtuyuken kew riyà te menge egkeunutan wey menge mepurù su atag dut te kedsarig niyu kediey, ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpesabut niyu kandan wey ke menge kenà Hudiyanen dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Ketà te ibpepemenayik kew riyà te kukuman, ne kenà kew meuru ke ebmenmenuwen niyu se kedlalag niyu te kedtindeg te hinawa niyu wey engkey se ralan te kegkahi niyu, su ketà ne iyan niyu egkekahi ne lalag ne ibpekahi keniyu.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Su iyan niyu egkekahi ne kenà keniyu ne lalag, ugaid ne lalag ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne midsuhù te Amey tew ne Eleteala.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Su ketà ne hewii ne ruen menge etew ne misan ke temperà dan te pused ne ed-uluhen dan su ebpeimetayan, ne iring din ded dema ke ed-ul-ulaan te amey dut te menge anak din. Ne ruen menge anak ne ebpekid-atu te menge lukes dan su ebpeimatayan dan.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Ne egkunteraan kew te langun su atag te keduma niyu kediey, ugaid ne ke etew ne kenà edsuwey te keduma rin kediey taman te kayi pà sikandin te ampew te dunya ne ebpekehaked te umur ne kenà edtaman.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Embiyà ebpekesekitan kew nikandan diyà te senge inged su sabap te kebpesabut niyu ne pelahuy kew riyà te ruma pà ne inged. Su sevenarbenar ne igkahi ku keniyu te kenà niyu pà egkepasad ke helevek niyu riyà te langun ne menge inged te Israyil ne edlived en ke Impeanak te Menusiyà.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Su warà etew,” ke si Hisus, “ne ebpepenurù pà ne iyan en mepurù dut te ebpenurù kandin, ne warà uripen ne iyan en mepurù dut te mibpengunguripen kandin.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Tembù be ebmehalew ke etew ne ebpepenurù pà ke egketamat din en ke ibpenurù kandin su apey ebpekeiring en sikandin dut te ebpenurù kandin. Ne iring din ded dema ke uripen ke ebpekeiring en dut te mibpengunguripen kandin. Ne embiya ke pengulu dut te telteleanak ne ed-ingaranan ki Bilsibul ke egkeunutan te busew ne iyan pè be kenà tuwas pà ne meraat ke id-ingaran dut te menge anak din.”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Iyan se kenà kew meandek,” ke si Hisus, “dut te menge etew.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ini se ingkahi ku keniyu te merusirem,
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ne kenà kew meandek dut te menge etew ne iyan dà egkepatey se lawa niyu, ugaid ne kenà dan ebpekepatey te himukud niyu. Ugaid ne iyan niyu ikeandek ne Eleteala, su kenà lawa niyu rà se egkepatey rin su ruen gehem din te kebpekeantug te himukud niyu riyà te apuy nerakà.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Su ruen deisek ne pepenuk ne egkepemasa te lelima ne timan ne deruwa rà ne tumbaha. Ne misan iring ketà se kevavà te elehà din, ne warà seveka kandan ne egkeulug diyà te tanà embiyà kenà egkiyug ke Amey niyu ne Eleteala.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Ne iyan kew pè be melipati te Eleteala su misan ke edtiweruwan te bulvul niyu ne nevirang din en.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Engketà be ne kenà kew meandek su iyan kew pà belielehà diyà te kandin dut te merakel ne pepenuk.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Piya engkey ne etew,” ke si Hisus, “se ebpayag diyà te menge etew se ebpesakup kediey, ne iyan ku rema ibpayag diyà te suluhuen te Amey ku ne Eleteala diyà te langit ne ed-engkunen ku sikandin te kediey ne sakup.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ugaid,” ke si Hisus, “piya engkey ne etew se ebparew riyà te menge etew te sakup ku sikandin, ne kenà ku rema ed-engkunen te sakup ku sikandin diyà te menge suluhuen te Amey ku ne Eleteala diyà te langit.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Maa, iyan niyu kunaan,” ke si Hisus, “ke ini se kinepengkayi ku ne ed-ewit a te kebmelinew kayi te kelibutan? Kenà iring ketà! Su idtarem ku keniyu te kenà kebmelinew, ugaid ne kayi ebpuun te kinepengkayi ku ne ebpekunkuntereey ke itungan dut te menge etew.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Su sabap te mibpengkayi a
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 ne iyan mepasang ne egkekunterà te menge etew
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Embiyà ruen etew ne iyan pà dekelà se limù din dut te amey rin wey iney rin kenà siaken, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku. Iring din ded dema ke etew ne iyan pà dekelà se limù din dut te anak din kenà siaken, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ke etew ne egkiyug ne eduma kediey ne iyan iya se lipati rin ke kandin ne kiyug ne tianga rin ke kandin ne pinebelavag ne kayu ne ed-ingaranan te krus ne iyan din meana ne tumana rin ke menge suhù ku misan ibpatey rin. Su embiya kenà, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Su ke etew ne egkenuhun te umur din, ne ebpatey lavew. Ugaid ke etew ne iyan din ibpatey se keduma rin kediey te kebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul, ne ruen umur ne ibehey kandin ne warà edtemanan din.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Piya entei ne etew,” ke si Hisus, “ne edtelimà keniyu, ne midtelimà dema kediey. Ne misan entei ne etew ne edtelimà kediey, ne kenà siak dà se midtelimà din su ke Amey ku rema ne Eleteala ne midsuhù kediey ne midtelimà din ded.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Ne piya entei ne etew ne edtelimà te etew ne ebpelambas te Lalag te Eleteala su midtendù te Eleteala ini se etew ne ebpelambas te lalag din, ne egkevehayan te Eleteala arà se etew te lalew iring dut te lalew te midtendù din ne ebpelambas te lalag din. Ne iring din ded dema ke etew ne edtelimà te metidtu ne etew su sabap te ketidtu rin, ne egkevehayan te Eleteala te lalew iring te lalew dut te metidtu ne etew.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Ne benar ini se egkehiyen ku keniyu, misan meadsil dà ne wayig se ibpeinum dut te senge etew ne edumdumaan ku su atag dut te keduma rin kediey, ne ruen lalew rin. Misan ke kevevaan en dut te edumdumaan ku ini se pineinum din.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.