Mateus 10

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne miburun ni Hisus ke sepulù wey deruwa ne edumdumaan din ne mibehayan din te gehem te kebpekesegseg te vusew ne ed-amung-amung te menge etew, wey gehem ne ebpekeulì te misan engkey ne daru wey sakit.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ini ke menge ngaran dut te sepulù wey deruwa ne edumdumaan din ne mid-ingaranan ni Hisus te epustulis: ke egkeuna ne si Simon (ke ed-ingaranan dema ki Pedro) wey ke ari rin ne si Andres; si Santiago wey ke ari rin si Juan ke menge anak ni Sibidiyu;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Si Felipe wey si Bartolome; si Tomas wey si Mateo ke ebpevayad te buwis; si Santiago ke anak ni Alpiyu, wey si Tediyu;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 si Simon ke Patriat ne iyan din meana ne diralem se lengesa rin dut te inged din, wey si Hudas Iskeriyuti ke ed-ulug ki Hisus te ked-imetayi.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ini se sepulù wey deruwa ne impeipanew ni Hisus ne midteleenan din te, “Kenà kew ebpendiyà te menge inged te menge etew ne kenà Hudiyanen wey menge inged te Semeriya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Ugaid ne diyà kew te menge ruma tew ne menge kevuwaran ni Israyil ne iring te menge bilibili ne nelaag.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Diyà kew pesabut kandan te mehaan en ebpekeuma ke Kedetui te Eleteala te menge etew.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Bewii niyu ke menge ederaru, benawa niyu ke menge minatey, bewii niyu ke menge kevuwaen, wey penegseha niyu ke menge vusew ne ed-amung-amung te menge etew. Ini se netelimà niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne warà niyu mevayari, ne kenà niyu rema buyui ke egketevangan niyu.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Kenà kew ewit te bulawan, pirak etawa pelatà kayi te kemuyut nu.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kenà kew ewit te kempiru te ked-ipanew niyu, etawa idsambì ne belegkas wey telumpà, wey misan tuked. Su ke egelevek ne dait ne ebehayan te igkeuyag din.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Piya endei ne inged ne egkeumaan niyu, misan dekelà ne inged etawa deisek dà, ne pemengà kew te etew ne ebpepemenayik keniyu, ne ketà kew rà rateng taman te ked-awà niyu ketà te inged.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Embiya ebpemenayik kew te valey ne penubtuvari niyu ke ed-ubpà ketà te valey te, ‘Ebpeneuven kew te Eleteala!’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ne embiya edtelimaen kew rut te etew ketà te valey, ne ke kinepenuvadtuvad niyu ne egketuman ketà te kandan. Ugaid ne embiya kenà dan edtelimà keniyu, ne ke kinepenuvadtuvad niyu ne keniyu red.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ne embiya ruen inged ne warà ketà ne edtelimà keniyu etawa kenà dan ebpemineg dut te ibpesabut niyu, ne ewai niyu sikandan wey pendegdeha niyu ke lipupuk diyà te menge paa niyu.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Sevenarbenar ini se idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “muna pà ke kedusai te Eleteala kandan ketà te hewii ne kedtimbang din te menusiyà dut te kinerusa rin te menge mehinged ketà te Sudum wey Gemura.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Pemineg kew,” ke si Hisus, “su edsuhuen ku sikiyu riyà te menge etew ne ebpekekaid, ne iring kew te menge bilibili ne ebpekeseruk diyà te senge ingeren en ne mewalew ne asu. Tembù be ingat kew ne pekeibpes kew iring te uled, ugaid ne kayi te ulaula niyu ne iring kew te melepati ne meamuk.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Uram kew su ebpenigkemen kew te menge etew ne ibpepemenayik kew diyà te kukuman. Ne ebpenruuhen kew riyà te valey ne ebpengedian te penduan te menge Hudiyanen.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ne edtuyuken kew riyà te menge egkeunutan wey menge mepurù su atag dut te kedsarig niyu kediey, ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpesabut niyu kandan wey ke menge kenà Hudiyanen dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ketà te ibpepemenayik kew riyà te kukuman, ne kenà kew meuru ke ebmenmenuwen niyu se kedlalag niyu te kedtindeg te hinawa niyu wey engkey se ralan te kegkahi niyu, su ketà ne iyan niyu egkekahi ne lalag ne ibpekahi keniyu.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Su iyan niyu egkekahi ne kenà keniyu ne lalag, ugaid ne lalag ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne midsuhù te Amey tew ne Eleteala.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Su ketà ne hewii ne ruen menge etew ne misan ke temperà dan te pused ne ed-uluhen dan su ebpeimetayan, ne iring din ded dema ke ed-ul-ulaan te amey dut te menge anak din. Ne ruen menge anak ne ebpekid-atu te menge lukes dan su ebpeimatayan dan.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ne egkunteraan kew te langun su atag te keduma niyu kediey, ugaid ne ke etew ne kenà edsuwey te keduma rin kediey taman te kayi pà sikandin te ampew te dunya ne ebpekehaked te umur ne kenà edtaman.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Embiyà ebpekesekitan kew nikandan diyà te senge inged su sabap te kebpesabut niyu ne pelahuy kew riyà te ruma pà ne inged. Su sevenarbenar ne igkahi ku keniyu te kenà niyu pà egkepasad ke helevek niyu riyà te langun ne menge inged te Israyil ne edlived en ke Impeanak te Menusiyà.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Su warà etew,” ke si Hisus, “ne ebpepenurù pà ne iyan en mepurù dut te ebpenurù kandin, ne warà uripen ne iyan en mepurù dut te mibpengunguripen kandin.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Tembù be ebmehalew ke etew ne ebpepenurù pà ke egketamat din en ke ibpenurù kandin su apey ebpekeiring en sikandin dut te ebpenurù kandin. Ne iring din ded dema ke uripen ke ebpekeiring en dut te mibpengunguripen kandin. Ne embiya ke pengulu dut te telteleanak ne ed-ingaranan ki Bilsibul ke egkeunutan te busew ne iyan pè be kenà tuwas pà ne meraat ke id-ingaran dut te menge anak din.”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Iyan se kenà kew meandek,” ke si Hisus, “dut te menge etew.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ini se ingkahi ku keniyu te merusirem,
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ne kenà kew meandek dut te menge etew ne iyan dà egkepatey se lawa niyu, ugaid ne kenà dan ebpekepatey te himukud niyu. Ugaid ne iyan niyu ikeandek ne Eleteala, su kenà lawa niyu rà se egkepatey rin su ruen gehem din te kebpekeantug te himukud niyu riyà te apuy nerakà.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Su ruen deisek ne pepenuk ne egkepemasa te lelima ne timan ne deruwa rà ne tumbaha. Ne misan iring ketà se kevavà te elehà din, ne warà seveka kandan ne egkeulug diyà te tanà embiyà kenà egkiyug ke Amey niyu ne Eleteala.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Ne iyan kew pè be melipati te Eleteala su misan ke edtiweruwan te bulvul niyu ne nevirang din en.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Engketà be ne kenà kew meandek su iyan kew pà belielehà diyà te kandin dut te merakel ne pepenuk.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Piya engkey ne etew,” ke si Hisus, “se ebpayag diyà te menge etew se ebpesakup kediey, ne iyan ku rema ibpayag diyà te suluhuen te Amey ku ne Eleteala diyà te langit ne ed-engkunen ku sikandin te kediey ne sakup.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Ugaid,” ke si Hisus, “piya engkey ne etew se ebparew riyà te menge etew te sakup ku sikandin, ne kenà ku rema ed-engkunen te sakup ku sikandin diyà te menge suluhuen te Amey ku ne Eleteala diyà te langit.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Maa, iyan niyu kunaan,” ke si Hisus, “ke ini se kinepengkayi ku ne ed-ewit a te kebmelinew kayi te kelibutan? Kenà iring ketà! Su idtarem ku keniyu te kenà kebmelinew, ugaid ne kayi ebpuun te kinepengkayi ku ne ebpekunkuntereey ke itungan dut te menge etew.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Su sabap te mibpengkayi a
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ne iyan mepasang ne egkekunterà te menge etew
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Embiyà ruen etew ne iyan pà dekelà se limù din dut te amey rin wey iney rin kenà siaken, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku. Iring din ded dema ke etew ne iyan pà dekelà se limù din dut te anak din kenà siaken, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ke etew ne egkiyug ne eduma kediey ne iyan iya se lipati rin ke kandin ne kiyug ne tianga rin ke kandin ne pinebelavag ne kayu ne ed-ingaranan te krus ne iyan din meana ne tumana rin ke menge suhù ku misan ibpatey rin. Su embiya kenà, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Su ke etew ne egkenuhun te umur din, ne ebpatey lavew. Ugaid ke etew ne iyan din ibpatey se keduma rin kediey te kebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul, ne ruen umur ne ibehey kandin ne warà edtemanan din.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Piya entei ne etew,” ke si Hisus, “ne edtelimà keniyu, ne midtelimà dema kediey. Ne misan entei ne etew ne edtelimà kediey, ne kenà siak dà se midtelimà din su ke Amey ku rema ne Eleteala ne midsuhù kediey ne midtelimà din ded.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ne piya entei ne etew ne edtelimà te etew ne ebpelambas te Lalag te Eleteala su midtendù te Eleteala ini se etew ne ebpelambas te lalag din, ne egkevehayan te Eleteala arà se etew te lalew iring dut te lalew te midtendù din ne ebpelambas te lalag din. Ne iring din ded dema ke etew ne edtelimà te metidtu ne etew su sabap te ketidtu rin, ne egkevehayan te Eleteala te lalew iring te lalew dut te metidtu ne etew.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ne benar ini se egkehiyen ku keniyu, misan meadsil dà ne wayig se ibpeinum dut te senge etew ne edumdumaan ku su atag dut te keduma rin kediey, ne ruen lalew rin. Misan ke kevevaan en dut te edumdumaan ku ini se pineinum din.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.