Mateus 10
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Ne miburun ni Hisus ke sepulù wey deruwa ne edumdumaan din ne mibehayan din te gehem te kebpekesegseg te vusew ne ed-amung-amung te menge etew, wey gehem ne ebpekeulì te misan engkey ne daru wey sakit.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Ini ke menge ngaran dut te sepulù wey deruwa ne edumdumaan din ne mid-ingaranan ni Hisus te epustulis: ke egkeuna ne si Simon (ke ed-ingaranan dema ki Pedro) wey ke ari rin ne si Andres; si Santiago wey ke ari rin si Juan ke menge anak ni Sibidiyu;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Si Felipe wey si Bartolome; si Tomas wey si Mateo ke ebpevayad te buwis; si Santiago ke anak ni Alpiyu, wey si Tediyu;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 si Simon ke Patriat ne iyan din meana ne diralem se lengesa rin dut te inged din, wey si Hudas Iskeriyuti ke ed-ulug ki Hisus te ked-imetayi.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Ini se sepulù wey deruwa ne impeipanew ni Hisus ne midteleenan din te, “Kenà kew ebpendiyà te menge inged te menge etew ne kenà Hudiyanen wey menge inged te Semeriya.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Ugaid ne diyà kew te menge ruma tew ne menge kevuwaran ni Israyil ne iring te menge bilibili ne nelaag.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Diyà kew pesabut kandan te mehaan en ebpekeuma ke Kedetui te Eleteala te menge etew.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Bewii niyu ke menge ederaru, benawa niyu ke menge minatey, bewii niyu ke menge kevuwaen, wey penegseha niyu ke menge vusew ne ed-amung-amung te menge etew. Ini se netelimà niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne warà niyu mevayari, ne kenà niyu rema buyui ke egketevangan niyu.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Kenà kew ewit te bulawan, pirak etawa pelatà kayi te kemuyut nu.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Kenà kew ewit te kempiru te ked-ipanew niyu, etawa idsambì ne belegkas wey telumpà, wey misan tuked. Su ke egelevek ne dait ne ebehayan te igkeuyag din.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Piya endei ne inged ne egkeumaan niyu, misan dekelà ne inged etawa deisek dà, ne pemengà kew te etew ne ebpepemenayik keniyu, ne ketà kew rà rateng taman te ked-awà niyu ketà te inged.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Embiya ebpemenayik kew te valey ne penubtuvari niyu ke ed-ubpà ketà te valey te, ‘Ebpeneuven kew te Eleteala!’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ne embiya edtelimaen kew rut te etew ketà te valey, ne ke kinepenuvadtuvad niyu ne egketuman ketà te kandan. Ugaid ne embiya kenà dan edtelimà keniyu, ne ke kinepenuvadtuvad niyu ne keniyu red.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ne embiya ruen inged ne warà ketà ne edtelimà keniyu etawa kenà dan ebpemineg dut te ibpesabut niyu, ne ewai niyu sikandan wey pendegdeha niyu ke lipupuk diyà te menge paa niyu.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Sevenarbenar ini se idtarem ku keniyu,” ke si Hisus, “muna pà ke kedusai te Eleteala kandan ketà te hewii ne kedtimbang din te menusiyà dut te kinerusa rin te menge mehinged ketà te Sudum wey Gemura.”
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Pemineg kew,” ke si Hisus, “su edsuhuen ku sikiyu riyà te menge etew ne ebpekekaid, ne iring kew te menge bilibili ne ebpekeseruk diyà te senge ingeren en ne mewalew ne asu. Tembù be ingat kew ne pekeibpes kew iring te uled, ugaid ne kayi te ulaula niyu ne iring kew te melepati ne meamuk.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Uram kew su ebpenigkemen kew te menge etew ne ibpepemenayik kew diyà te kukuman. Ne ebpenruuhen kew riyà te valey ne ebpengedian te penduan te menge Hudiyanen.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ne edtuyuken kew riyà te menge egkeunutan wey menge mepurù su atag dut te kedsarig niyu kediey, ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpesabut niyu kandan wey ke menge kenà Hudiyanen dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Ketà te ibpepemenayik kew riyà te kukuman, ne kenà kew meuru ke ebmenmenuwen niyu se kedlalag niyu te kedtindeg te hinawa niyu wey engkey se ralan te kegkahi niyu, su ketà ne iyan niyu egkekahi ne lalag ne ibpekahi keniyu.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Su iyan niyu egkekahi ne kenà keniyu ne lalag, ugaid ne lalag ne riyà ebpuun te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne midsuhù te Amey tew ne Eleteala.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Su ketà ne hewii ne ruen menge etew ne misan ke temperà dan te pused ne ed-uluhen dan su ebpeimetayan, ne iring din ded dema ke ed-ul-ulaan te amey dut te menge anak din. Ne ruen menge anak ne ebpekid-atu te menge lukes dan su ebpeimatayan dan.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ne egkunteraan kew te langun su atag te keduma niyu kediey, ugaid ne ke etew ne kenà edsuwey te keduma rin kediey taman te kayi pà sikandin te ampew te dunya ne ebpekehaked te umur ne kenà edtaman.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Embiyà ebpekesekitan kew nikandan diyà te senge inged su sabap te kebpesabut niyu ne pelahuy kew riyà te ruma pà ne inged. Su sevenarbenar ne igkahi ku keniyu te kenà niyu pà egkepasad ke helevek niyu riyà te langun ne menge inged te Israyil ne edlived en ke Impeanak te Menusiyà.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Su warà etew,” ke si Hisus, “ne ebpepenurù pà ne iyan en mepurù dut te ebpenurù kandin, ne warà uripen ne iyan en mepurù dut te mibpengunguripen kandin.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Tembù be ebmehalew ke etew ne ebpepenurù pà ke egketamat din en ke ibpenurù kandin su apey ebpekeiring en sikandin dut te ebpenurù kandin. Ne iring din ded dema ke uripen ke ebpekeiring en dut te mibpengunguripen kandin. Ne embiya ke pengulu dut te telteleanak ne ed-ingaranan ki Bilsibul ke egkeunutan te busew ne iyan pè be kenà tuwas pà ne meraat ke id-ingaran dut te menge anak din.”
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Iyan se kenà kew meandek,” ke si Hisus, “dut te menge etew.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ini se ingkahi ku keniyu te merusirem,
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Ne kenà kew meandek dut te menge etew ne iyan dà egkepatey se lawa niyu, ugaid ne kenà dan ebpekepatey te himukud niyu. Ugaid ne iyan niyu ikeandek ne Eleteala, su kenà lawa niyu rà se egkepatey rin su ruen gehem din te kebpekeantug te himukud niyu riyà te apuy nerakà.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Su ruen deisek ne pepenuk ne egkepemasa te lelima ne timan ne deruwa rà ne tumbaha. Ne misan iring ketà se kevavà te elehà din, ne warà seveka kandan ne egkeulug diyà te tanà embiyà kenà egkiyug ke Amey niyu ne Eleteala.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Ne iyan kew pè be melipati te Eleteala su misan ke edtiweruwan te bulvul niyu ne nevirang din en.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Engketà be ne kenà kew meandek su iyan kew pà belielehà diyà te kandin dut te merakel ne pepenuk.”
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Piya engkey ne etew,” ke si Hisus, “se ebpayag diyà te menge etew se ebpesakup kediey, ne iyan ku rema ibpayag diyà te suluhuen te Amey ku ne Eleteala diyà te langit ne ed-engkunen ku sikandin te kediey ne sakup.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Ugaid,” ke si Hisus, “piya engkey ne etew se ebparew riyà te menge etew te sakup ku sikandin, ne kenà ku rema ed-engkunen te sakup ku sikandin diyà te menge suluhuen te Amey ku ne Eleteala diyà te langit.”
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Maa, iyan niyu kunaan,” ke si Hisus, “ke ini se kinepengkayi ku ne ed-ewit a te kebmelinew kayi te kelibutan? Kenà iring ketà! Su idtarem ku keniyu te kenà kebmelinew, ugaid ne kayi ebpuun te kinepengkayi ku ne ebpekunkuntereey ke itungan dut te menge etew.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Su sabap te mibpengkayi a
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 ne iyan mepasang ne egkekunterà te menge etew
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Embiyà ruen etew ne iyan pà dekelà se limù din dut te amey rin wey iney rin kenà siaken, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku. Iring din ded dema ke etew ne iyan pà dekelà se limù din dut te anak din kenà siaken, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Ke etew ne egkiyug ne eduma kediey ne iyan iya se lipati rin ke kandin ne kiyug ne tianga rin ke kandin ne pinebelavag ne kayu ne ed-ingaranan te krus ne iyan din meana ne tumana rin ke menge suhù ku misan ibpatey rin. Su embiya kenà, ne kenà edait sikandin ne edumdumaan ku.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Su ke etew ne egkenuhun te umur din, ne ebpatey lavew. Ugaid ke etew ne iyan din ibpatey se keduma rin kediey te kebpemesabut dut te Meupiya ne Tudtul, ne ruen umur ne ibehey kandin ne warà edtemanan din.”
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Piya entei ne etew,” ke si Hisus, “ne edtelimà keniyu, ne midtelimà dema kediey. Ne misan entei ne etew ne edtelimà kediey, ne kenà siak dà se midtelimà din su ke Amey ku rema ne Eleteala ne midsuhù kediey ne midtelimà din ded.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Ne piya entei ne etew ne edtelimà te etew ne ebpelambas te Lalag te Eleteala su midtendù te Eleteala ini se etew ne ebpelambas te lalag din, ne egkevehayan te Eleteala arà se etew te lalew iring dut te lalew te midtendù din ne ebpelambas te lalag din. Ne iring din ded dema ke etew ne edtelimà te metidtu ne etew su sabap te ketidtu rin, ne egkevehayan te Eleteala te lalew iring te lalew dut te metidtu ne etew.
41 Quem receber um
42 Ne benar ini se egkehiyen ku keniyu, misan meadsil dà ne wayig se ibpeinum dut te senge etew ne edumdumaan ku su atag dut te keduma rin kediey, ne ruen lalew rin. Misan ke kevevaan en dut te edumdumaan ku ini se pineinum din.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.