Lucas 21
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI
1 Senge hewii ne riyà si Hisus te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne nekita rin ke menge etew ne kewasa ne id-ulug dan ini se ibehey ran te Eleteala ketà te edtegtehuan te kureta.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Nekita rin dema ini se senge etew ne balu ne meritan ne ayuayu nevenar ne ed-ulug te deruwa ne tumbaha.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Nekita rin ini ne migkahi en sikandin kayi te menge ruma rin te, “Benar ini se egkehiyen ku keniyu, ini se valu ne meritan diyà te etuvangan te Eleteala ne iyan pà dekelà se imbehey rin dut te langun ne imbehey te menge kewasa.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Su ke ruma ne menge etew ne iyan dan imbehey ne sawad dà dut te kekewesai ran, ugaid ne ini se ayuayu ne valu ne imbehey rin en te Eleteala ke namànamà ne kureta rin ne edserihan te hinawa rin.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Duen menge edumdumaan ni Hisus ne mibpengasak mekeatag te kineup-upiani te ebaal dut te menge kebperasan ne batu kayi te Nekebpuru ne Valey te Eleteala. Ne langun kayi ne mepurù nevenar ne imbehey te menge etew riyà te Eleteala. Nerineg ni Hisus ne migkahi sikandin te,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Langun kayi te edtengtengan niyu guntaani ne egkereetan. Su ruen gewii ne egkeuma ne ini se edtengtengan niyu guntaani ne egkerundus ne warà misan seveka rà ne batu ne egkesamà kayi te netehuan din su egkevurahey langun.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ne mid-insaan dan si Hisus te, “Meyterù, keenu ve ini egketuman se kegkerundus dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala? Ne engkey se idtuus dey su apey rey egketueni te mehaan en ini egketuman?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ne migkahi si Hisus te, “Uram kew su apey kenà kew meekali dut te menge etew ne metau ne edliyuk. Su merakel se edlepew ne engkungkun ne siaken en ne egkahi ran te, ‘Siaken en ini ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun!’ Ne egkahi ran te, ‘Ini en ke ketepusan ne hewii,’ ugaid ne kenà kew eduma kandan.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ne embiya egkerineg niyu se ebpevunbunuey riyà te meriyù merani ne kenà kew meandek. Su ini pà iya ke egkeuna ne egked-ulaula, ugaid ne warà pà meuma ke hewii te kebpupusa kayi te dunya.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ne migkahi en si Hisus kandan te, “Ebpemekebunuey pà ke idsenge inged, ne engketà ded dema ke idsenge retuan.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ne edlinug te mevaher, ne ruen mepmepasang ne bitil wey ruen sakit ne ed-eneb kayi te piya endei ne inged. Ne ruen egked-ulaula ne mekeandek nevenar wey ruen dekelà ne tuus ne egkekita niyu riyà te langit ne ebpekeinuinu wey ebpekeandek.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Ugaid ne kayi te kenà pà ini egketuman, ne edsigkemen kew ne edreseyen kew ran. Ne ibpepemenayik kew riyà te baley ne ebpengedian te menge Hudiyanen te penduan dan su egkukumen kew ne ebilengguen kew en. Ne ebpeneheewiten kew riyà te menge harì wey riyà te egkeunutan te inged su atag dut te kedsarig niyu kediey.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpekepesabut niyu kandan dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Es-eseka niyu neraan ke hinawa niyu ne kenà kew egkeuru ke engkey se idtavak niyu kandan.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Su siaken dà se ebpekahi keniyu ne ebehayan ku sikiyu te ketampas te itungan su apey ke menge kunterà niyu ne kenà ebpeketavak ne kenà dan egkeliyu ke benar ne egkelalag niyu.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ne misan ke lukes niyu, ke temperà niyu te bituka, ke menge suled niyu wey ke menge sepakat niyu ne ebpulid keniyu riyà te egawed te kukuman, ne ruen en ebpeimetayan kayi te sikiyu.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Egkunteraan kew dut te langun su atag te edumdumaan ku sikiyu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ugaid ne warà egkeawà misan seveka ne bulvul nu ne iyan din meana ne misan ed-imatayan kew ne kenà kew ran en egkesikep diyà te palad te Eleteala.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Itindehi niyu ve te mevaher ke sarig niyu kediey su kayi kew ve ebpekeangkun te umur ne kenà edtaman.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Embiya egkekita niyu en ini se inged ne Hirusalim ne edtelikupan en te kunterà niyu ne sundaru ne kenà kew en duwaruwa te mehaan en se kegkereeti rin.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Na ke menge etew kayi te pruvinsiya te Hudiya ne mebpelahuy en diyà te buvungan. Ne ke menge etew kayi te Hirusalim ne mebpelahuy dema. Ne ke menge etew ne kayi te nekeerivey ne inged ne kenà dan en iya mebpengkayi te Hirusalim.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Su arà en ke hewii ne edusaan te Eleteala ke menge etew ne egkunterà kandin, ne langun te nekahi rin kayi te impesurat ne Lalag te Eleteala rengan ne egketuman en.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Egkeyruwan ke menge meritan ne mehingey te arà ne hewii wey ke menge meritan ne edseruru. Su ruen kemeresayan ne ebpekedabak kayi ne inged, ne ed-isuhaten en te Eleteala te kegkeepes din ke menge Hudiyanen ne egkunterà kandin.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Duen kayi te sikandan ebpenundangen, ne ruen ebpembiyahen ne ed-ewiten diyà te langun ne menge inged kayi te ampew te dunya. Ne ini se inged ne Hirusalim ne edtekutaken te menge etew ne kenà Hudiyanen taman te idtuhut pà kandan te Eleteala.”
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Duen egkekita niyu riyà te andew, bulan, wey bituen ne menge tuus. Ne kayi te ampew te dunya ne egkekiyab se atey te menge etew rut te egkerineg dan ke ebpekesahad ne egkenegkeneg ne rahat wey ke ebpeteltelukuney ne baleg.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ebpengevidtawan ke menge etew te andek dan su egkeuru ran ke engkey se egketemanan dan. Su langun te netehuan te edtenuran diyà te langit ne egkeparin.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ne ketà ne egkekita ran ke kedlived, te Impeanak te Menusiya, su eduma dut te sehulapun. Ne egkekita ran ke gehem din wey ke ed-andlag ne raman din.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Embiya edrudsùrudsù en ini se migkahi ku te kegketuman din ne kenà kew kelugkai ugaid ne kehalew kew su mehaan kew en ebpekeliyu.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ne mibpenempità si Hisus kandan te, “Keniyan niyu rè ma te kayu ne igira wey ruma pà ne menge kayu.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Embiya egkekita niyu ne nekepasad en te edrewrew wey ebpeneringsing en, ne tuus te ed-andew en.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Ne iring din ded dema embiya egkekita niyu en se netuman en ke langun ne tuus ne intarem ku keniyu, ne egketuenan niyu te mehaan en ke Kedatù te Eleteala te menusiyà.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Tentenuri niyu ini se egkehiyen ku keniyu su ruen pà kayi te keniyu guntaani ebpekesaut pà ketà te kegketuman din ini.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Su egkeawà ini se langit wey tanà, ugaid ne ini se migkahi ku ne kenà bulug ebperis.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Uram kew ve su apey kenà kew kayi rà egketaman te kebpengevurunan, ebpenginum te ebpeketevereg, wey ke kegkeuru niyu te ked-ubpàubpà niyu. Su embiya kenà kew ed-uram ne egkesaut kew te hewii ne kegkukum te Eleteala te menusiyà ne iring kew te rumat ne egketelebpì.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Su iring te telivekasen se kehaan din te kebpekeuma ketà kayi te langun ne menusiyà.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Tembù be,” ke si Hisus, “pekevantey kew nevenar ne layun kew pengeningeni su apey kew ebehera te Eleteala te ked-etuvang niyu kayi te langun ne egketemanan. Pengeningeni kew su apey warà igkeyeyai niyu ketà te ked-itindeg niyu kayi te etuvangan ku, ke Impeanak te Menusiyà.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Uman gewii ne mibpenurù si Hisus diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne uman merukilem ne mibpendiyà sikandin te buvungan ne ed-ingaranan te Ulivuwen su riyà ed-ubpà.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne mibpaneypaney ke menge etew ne ebpendiyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala su ebpemineg te penurù din.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.