Lucas 21

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Senge hewii ne riyà si Hisus te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne nekita rin ke menge etew ne kewasa ne id-ulug dan ini se ibehey ran te Eleteala ketà te edtegtehuan te kureta.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Nekita rin dema ini se senge etew ne balu ne meritan ne ayuayu nevenar ne ed-ulug te deruwa ne tumbaha.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Nekita rin ini ne migkahi en sikandin kayi te menge ruma rin te, “Benar ini se egkehiyen ku keniyu, ini se valu ne meritan diyà te etuvangan te Eleteala ne iyan pà dekelà se imbehey rin dut te langun ne imbehey te menge kewasa.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Su ke ruma ne menge etew ne iyan dan imbehey ne sawad dà dut te kekewesai ran, ugaid ne ini se ayuayu ne valu ne imbehey rin en te Eleteala ke namànamà ne kureta rin ne edserihan te hinawa rin.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Duen menge edumdumaan ni Hisus ne mibpengasak mekeatag te kineup-upiani te ebaal dut te menge kebperasan ne batu kayi te Nekebpuru ne Valey te Eleteala. Ne langun kayi ne mepurù nevenar ne imbehey te menge etew riyà te Eleteala. Nerineg ni Hisus ne migkahi sikandin te,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Langun kayi te edtengtengan niyu guntaani ne egkereetan. Su ruen gewii ne egkeuma ne ini se edtengtengan niyu guntaani ne egkerundus ne warà misan seveka rà ne batu ne egkesamà kayi te netehuan din su egkevurahey langun.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ne mid-insaan dan si Hisus te, “Meyterù, keenu ve ini egketuman se kegkerundus dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala? Ne engkey se idtuus dey su apey rey egketueni te mehaan en ini egketuman?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Ne migkahi si Hisus te, “Uram kew su apey kenà kew meekali dut te menge etew ne metau ne edliyuk. Su merakel se edlepew ne engkungkun ne siaken en ne egkahi ran te, ‘Siaken en ini ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun!’ Ne egkahi ran te, ‘Ini en ke ketepusan ne hewii,’ ugaid ne kenà kew eduma kandan.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Ne embiya egkerineg niyu se ebpevunbunuey riyà te meriyù merani ne kenà kew meandek. Su ini pà iya ke egkeuna ne egked-ulaula, ugaid ne warà pà meuma ke hewii te kebpupusa kayi te dunya.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Ne migkahi en si Hisus kandan te, “Ebpemekebunuey pà ke idsenge inged, ne engketà ded dema ke idsenge retuan.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ne edlinug te mevaher, ne ruen mepmepasang ne bitil wey ruen sakit ne ed-eneb kayi te piya endei ne inged. Ne ruen egked-ulaula ne mekeandek nevenar wey ruen dekelà ne tuus ne egkekita niyu riyà te langit ne ebpekeinuinu wey ebpekeandek.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Ugaid ne kayi te kenà pà ini egketuman, ne edsigkemen kew ne edreseyen kew ran. Ne ibpepemenayik kew riyà te baley ne ebpengedian te menge Hudiyanen te penduan dan su egkukumen kew ne ebilengguen kew en. Ne ebpeneheewiten kew riyà te menge harì wey riyà te egkeunutan te inged su atag dut te kedsarig niyu kediey.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpekepesabut niyu kandan dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
13 E vos acontecerá
14 Es-eseka niyu neraan ke hinawa niyu ne kenà kew egkeuru ke engkey se idtavak niyu kandan.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Su siaken dà se ebpekahi keniyu ne ebehayan ku sikiyu te ketampas te itungan su apey ke menge kunterà niyu ne kenà ebpeketavak ne kenà dan egkeliyu ke benar ne egkelalag niyu.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ne misan ke lukes niyu, ke temperà niyu te bituka, ke menge suled niyu wey ke menge sepakat niyu ne ebpulid keniyu riyà te egawed te kukuman, ne ruen en ebpeimetayan kayi te sikiyu.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Egkunteraan kew dut te langun su atag te edumdumaan ku sikiyu.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ugaid ne warà egkeawà misan seveka ne bulvul nu ne iyan din meana ne misan ed-imatayan kew ne kenà kew ran en egkesikep diyà te palad te Eleteala.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Itindehi niyu ve te mevaher ke sarig niyu kediey su kayi kew ve ebpekeangkun te umur ne kenà edtaman.”
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Embiya egkekita niyu en ini se inged ne Hirusalim ne edtelikupan en te kunterà niyu ne sundaru ne kenà kew en duwaruwa te mehaan en se kegkereeti rin.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Na ke menge etew kayi te pruvinsiya te Hudiya ne mebpelahuy en diyà te buvungan. Ne ke menge etew kayi te Hirusalim ne mebpelahuy dema. Ne ke menge etew ne kayi te nekeerivey ne inged ne kenà dan en iya mebpengkayi te Hirusalim.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Su arà en ke hewii ne edusaan te Eleteala ke menge etew ne egkunterà kandin, ne langun te nekahi rin kayi te impesurat ne Lalag te Eleteala rengan ne egketuman en.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Egkeyruwan ke menge meritan ne mehingey te arà ne hewii wey ke menge meritan ne edseruru. Su ruen kemeresayan ne ebpekedabak kayi ne inged, ne ed-isuhaten en te Eleteala te kegkeepes din ke menge Hudiyanen ne egkunterà kandin.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Duen kayi te sikandan ebpenundangen, ne ruen ebpembiyahen ne ed-ewiten diyà te langun ne menge inged kayi te ampew te dunya. Ne ini se inged ne Hirusalim ne edtekutaken te menge etew ne kenà Hudiyanen taman te idtuhut pà kandan te Eleteala.”
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Duen egkekita niyu riyà te andew, bulan, wey bituen ne menge tuus. Ne kayi te ampew te dunya ne egkekiyab se atey te menge etew rut te egkerineg dan ke ebpekesahad ne egkenegkeneg ne rahat wey ke ebpeteltelukuney ne baleg.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Ebpengevidtawan ke menge etew te andek dan su egkeuru ran ke engkey se egketemanan dan. Su langun te netehuan te edtenuran diyà te langit ne egkeparin.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ne ketà ne egkekita ran ke kedlived, te Impeanak te Menusiya, su eduma dut te sehulapun. Ne egkekita ran ke gehem din wey ke ed-andlag ne raman din.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Embiya edrudsùrudsù en ini se migkahi ku te kegketuman din ne kenà kew kelugkai ugaid ne kehalew kew su mehaan kew en ebpekeliyu.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ne mibpenempità si Hisus kandan te, “Keniyan niyu rè ma te kayu ne igira wey ruma pà ne menge kayu.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Embiya egkekita niyu ne nekepasad en te edrewrew wey ebpeneringsing en, ne tuus te ed-andew en.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ne iring din ded dema embiya egkekita niyu en se netuman en ke langun ne tuus ne intarem ku keniyu, ne egketuenan niyu te mehaan en ke Kedatù te Eleteala te menusiyà.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “Tentenuri niyu ini se egkehiyen ku keniyu su ruen pà kayi te keniyu guntaani ebpekesaut pà ketà te kegketuman din ini.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Su egkeawà ini se langit wey tanà, ugaid ne ini se migkahi ku ne kenà bulug ebperis.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Uram kew ve su apey kenà kew kayi rà egketaman te kebpengevurunan, ebpenginum te ebpeketevereg, wey ke kegkeuru niyu te ked-ubpàubpà niyu. Su embiya kenà kew ed-uram ne egkesaut kew te hewii ne kegkukum te Eleteala te menusiyà ne iring kew te rumat ne egketelebpì.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Su iring te telivekasen se kehaan din te kebpekeuma ketà kayi te langun ne menusiyà.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Tembù be,” ke si Hisus, “pekevantey kew nevenar ne layun kew pengeningeni su apey kew ebehera te Eleteala te ked-etuvang niyu kayi te langun ne egketemanan. Pengeningeni kew su apey warà igkeyeyai niyu ketà te ked-itindeg niyu kayi te etuvangan ku, ke Impeanak te Menusiyà.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Uman gewii ne mibpenurù si Hisus diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne uman merukilem ne mibpendiyà sikandin te buvungan ne ed-ingaranan te Ulivuwen su riyà ed-ubpà.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne mibpaneypaney ke menge etew ne ebpendiyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala su ebpemineg te penurù din.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.