Lucas 21

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Senge hewii ne riyà si Hisus te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne nekita rin ke menge etew ne kewasa ne id-ulug dan ini se ibehey ran te Eleteala ketà te edtegtehuan te kureta.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Nekita rin dema ini se senge etew ne balu ne meritan ne ayuayu nevenar ne ed-ulug te deruwa ne tumbaha.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Nekita rin ini ne migkahi en sikandin kayi te menge ruma rin te, “Benar ini se egkehiyen ku keniyu, ini se valu ne meritan diyà te etuvangan te Eleteala ne iyan pà dekelà se imbehey rin dut te langun ne imbehey te menge kewasa.
3 Então Jesus disse:
4 Su ke ruma ne menge etew ne iyan dan imbehey ne sawad dà dut te kekewesai ran, ugaid ne ini se ayuayu ne valu ne imbehey rin en te Eleteala ke namànamà ne kureta rin ne edserihan te hinawa rin.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Duen menge edumdumaan ni Hisus ne mibpengasak mekeatag te kineup-upiani te ebaal dut te menge kebperasan ne batu kayi te Nekebpuru ne Valey te Eleteala. Ne langun kayi ne mepurù nevenar ne imbehey te menge etew riyà te Eleteala. Nerineg ni Hisus ne migkahi sikandin te,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Langun kayi te edtengtengan niyu guntaani ne egkereetan. Su ruen gewii ne egkeuma ne ini se edtengtengan niyu guntaani ne egkerundus ne warà misan seveka rà ne batu ne egkesamà kayi te netehuan din su egkevurahey langun.”
6 Então Jesus disse:
7 Ne mid-insaan dan si Hisus te, “Meyterù, keenu ve ini egketuman se kegkerundus dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala? Ne engkey se idtuus dey su apey rey egketueni te mehaan en ini egketuman?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ne migkahi si Hisus te, “Uram kew su apey kenà kew meekali dut te menge etew ne metau ne edliyuk. Su merakel se edlepew ne engkungkun ne siaken en ne egkahi ran te, ‘Siaken en ini ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun!’ Ne egkahi ran te, ‘Ini en ke ketepusan ne hewii,’ ugaid ne kenà kew eduma kandan.
8 Jesus respondeu:
9 Ne embiya egkerineg niyu se ebpevunbunuey riyà te meriyù merani ne kenà kew meandek. Su ini pà iya ke egkeuna ne egked-ulaula, ugaid ne warà pà meuma ke hewii te kebpupusa kayi te dunya.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ne migkahi en si Hisus kandan te, “Ebpemekebunuey pà ke idsenge inged, ne engketà ded dema ke idsenge retuan.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ne edlinug te mevaher, ne ruen mepmepasang ne bitil wey ruen sakit ne ed-eneb kayi te piya endei ne inged. Ne ruen egked-ulaula ne mekeandek nevenar wey ruen dekelà ne tuus ne egkekita niyu riyà te langit ne ebpekeinuinu wey ebpekeandek.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 “Ugaid ne kayi te kenà pà ini egketuman, ne edsigkemen kew ne edreseyen kew ran. Ne ibpepemenayik kew riyà te baley ne ebpengedian te menge Hudiyanen te penduan dan su egkukumen kew ne ebilengguen kew en. Ne ebpeneheewiten kew riyà te menge harì wey riyà te egkeunutan te inged su atag dut te kedsarig niyu kediey.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpekepesabut niyu kandan dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Es-eseka niyu neraan ke hinawa niyu ne kenà kew egkeuru ke engkey se idtavak niyu kandan.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Su siaken dà se ebpekahi keniyu ne ebehayan ku sikiyu te ketampas te itungan su apey ke menge kunterà niyu ne kenà ebpeketavak ne kenà dan egkeliyu ke benar ne egkelalag niyu.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ne misan ke lukes niyu, ke temperà niyu te bituka, ke menge suled niyu wey ke menge sepakat niyu ne ebpulid keniyu riyà te egawed te kukuman, ne ruen en ebpeimetayan kayi te sikiyu.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Egkunteraan kew dut te langun su atag te edumdumaan ku sikiyu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ugaid ne warà egkeawà misan seveka ne bulvul nu ne iyan din meana ne misan ed-imatayan kew ne kenà kew ran en egkesikep diyà te palad te Eleteala.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Itindehi niyu ve te mevaher ke sarig niyu kediey su kayi kew ve ebpekeangkun te umur ne kenà edtaman.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Embiya egkekita niyu en ini se inged ne Hirusalim ne edtelikupan en te kunterà niyu ne sundaru ne kenà kew en duwaruwa te mehaan en se kegkereeti rin.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Na ke menge etew kayi te pruvinsiya te Hudiya ne mebpelahuy en diyà te buvungan. Ne ke menge etew kayi te Hirusalim ne mebpelahuy dema. Ne ke menge etew ne kayi te nekeerivey ne inged ne kenà dan en iya mebpengkayi te Hirusalim.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Su arà en ke hewii ne edusaan te Eleteala ke menge etew ne egkunterà kandin, ne langun te nekahi rin kayi te impesurat ne Lalag te Eleteala rengan ne egketuman en.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Egkeyruwan ke menge meritan ne mehingey te arà ne hewii wey ke menge meritan ne edseruru. Su ruen kemeresayan ne ebpekedabak kayi ne inged, ne ed-isuhaten en te Eleteala te kegkeepes din ke menge Hudiyanen ne egkunterà kandin.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Duen kayi te sikandan ebpenundangen, ne ruen ebpembiyahen ne ed-ewiten diyà te langun ne menge inged kayi te ampew te dunya. Ne ini se inged ne Hirusalim ne edtekutaken te menge etew ne kenà Hudiyanen taman te idtuhut pà kandan te Eleteala.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Duen egkekita niyu riyà te andew, bulan, wey bituen ne menge tuus. Ne kayi te ampew te dunya ne egkekiyab se atey te menge etew rut te egkerineg dan ke ebpekesahad ne egkenegkeneg ne rahat wey ke ebpeteltelukuney ne baleg.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ebpengevidtawan ke menge etew te andek dan su egkeuru ran ke engkey se egketemanan dan. Su langun te netehuan te edtenuran diyà te langit ne egkeparin.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ne ketà ne egkekita ran ke kedlived, te Impeanak te Menusiya, su eduma dut te sehulapun. Ne egkekita ran ke gehem din wey ke ed-andlag ne raman din.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Embiya edrudsùrudsù en ini se migkahi ku te kegketuman din ne kenà kew kelugkai ugaid ne kehalew kew su mehaan kew en ebpekeliyu.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ne mibpenempità si Hisus kandan te, “Keniyan niyu rè ma te kayu ne igira wey ruma pà ne menge kayu.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Embiya egkekita niyu ne nekepasad en te edrewrew wey ebpeneringsing en, ne tuus te ed-andew en.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ne iring din ded dema embiya egkekita niyu en se netuman en ke langun ne tuus ne intarem ku keniyu, ne egketuenan niyu te mehaan en ke Kedatù te Eleteala te menusiyà.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 “Tentenuri niyu ini se egkehiyen ku keniyu su ruen pà kayi te keniyu guntaani ebpekesaut pà ketà te kegketuman din ini.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Su egkeawà ini se langit wey tanà, ugaid ne ini se migkahi ku ne kenà bulug ebperis.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Uram kew ve su apey kenà kew kayi rà egketaman te kebpengevurunan, ebpenginum te ebpeketevereg, wey ke kegkeuru niyu te ked-ubpàubpà niyu. Su embiya kenà kew ed-uram ne egkesaut kew te hewii ne kegkukum te Eleteala te menusiyà ne iring kew te rumat ne egketelebpì.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Su iring te telivekasen se kehaan din te kebpekeuma ketà kayi te langun ne menusiyà.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Tembù be,” ke si Hisus, “pekevantey kew nevenar ne layun kew pengeningeni su apey kew ebehera te Eleteala te ked-etuvang niyu kayi te langun ne egketemanan. Pengeningeni kew su apey warà igkeyeyai niyu ketà te ked-itindeg niyu kayi te etuvangan ku, ke Impeanak te Menusiyà.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Uman gewii ne mibpenurù si Hisus diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne uman merukilem ne mibpendiyà sikandin te buvungan ne ed-ingaranan te Ulivuwen su riyà ed-ubpà.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ne mibpaneypaney ke menge etew ne ebpendiyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala su ebpemineg te penurù din.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.