Lucas 21
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Senge hewii ne riyà si Hisus te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne nekita rin ke menge etew ne kewasa ne id-ulug dan ini se ibehey ran te Eleteala ketà te edtegtehuan te kureta.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Nekita rin dema ini se senge etew ne balu ne meritan ne ayuayu nevenar ne ed-ulug te deruwa ne tumbaha.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Nekita rin ini ne migkahi en sikandin kayi te menge ruma rin te, “Benar ini se egkehiyen ku keniyu, ini se valu ne meritan diyà te etuvangan te Eleteala ne iyan pà dekelà se imbehey rin dut te langun ne imbehey te menge kewasa.
3 Então ele disse:
4 Su ke ruma ne menge etew ne iyan dan imbehey ne sawad dà dut te kekewesai ran, ugaid ne ini se ayuayu ne valu ne imbehey rin en te Eleteala ke namànamà ne kureta rin ne edserihan te hinawa rin.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Duen menge edumdumaan ni Hisus ne mibpengasak mekeatag te kineup-upiani te ebaal dut te menge kebperasan ne batu kayi te Nekebpuru ne Valey te Eleteala. Ne langun kayi ne mepurù nevenar ne imbehey te menge etew riyà te Eleteala. Nerineg ni Hisus ne migkahi sikandin te,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Langun kayi te edtengtengan niyu guntaani ne egkereetan. Su ruen gewii ne egkeuma ne ini se edtengtengan niyu guntaani ne egkerundus ne warà misan seveka rà ne batu ne egkesamà kayi te netehuan din su egkevurahey langun.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Ne mid-insaan dan si Hisus te, “Meyterù, keenu ve ini egketuman se kegkerundus dut te Nekebpuru ne Valey te Eleteala? Ne engkey se idtuus dey su apey rey egketueni te mehaan en ini egketuman?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ne migkahi si Hisus te, “Uram kew su apey kenà kew meekali dut te menge etew ne metau ne edliyuk. Su merakel se edlepew ne engkungkun ne siaken en ne egkahi ran te, ‘Siaken en ini ke Impasad te Eleteala ne Ebperetuen te langun!’ Ne egkahi ran te, ‘Ini en ke ketepusan ne hewii,’ ugaid ne kenà kew eduma kandan.
8 Jesus respondeu:
9 Ne embiya egkerineg niyu se ebpevunbunuey riyà te meriyù merani ne kenà kew meandek. Su ini pà iya ke egkeuna ne egked-ulaula, ugaid ne warà pà meuma ke hewii te kebpupusa kayi te dunya.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Ne migkahi en si Hisus kandan te, “Ebpemekebunuey pà ke idsenge inged, ne engketà ded dema ke idsenge retuan.
10 E continuou:
11 Ne edlinug te mevaher, ne ruen mepmepasang ne bitil wey ruen sakit ne ed-eneb kayi te piya endei ne inged. Ne ruen egked-ulaula ne mekeandek nevenar wey ruen dekelà ne tuus ne egkekita niyu riyà te langit ne ebpekeinuinu wey ebpekeandek.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 “Ugaid ne kayi te kenà pà ini egketuman, ne edsigkemen kew ne edreseyen kew ran. Ne ibpepemenayik kew riyà te baley ne ebpengedian te menge Hudiyanen te penduan dan su egkukumen kew ne ebilengguen kew en. Ne ebpeneheewiten kew riyà te menge harì wey riyà te egkeunutan te inged su atag dut te kedsarig niyu kediey.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ugaid ne ini en imbe ke ralan te kebpekepesabut niyu kandan dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag kediey.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Es-eseka niyu neraan ke hinawa niyu ne kenà kew egkeuru ke engkey se idtavak niyu kandan.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Su siaken dà se ebpekahi keniyu ne ebehayan ku sikiyu te ketampas te itungan su apey ke menge kunterà niyu ne kenà ebpeketavak ne kenà dan egkeliyu ke benar ne egkelalag niyu.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ne misan ke lukes niyu, ke temperà niyu te bituka, ke menge suled niyu wey ke menge sepakat niyu ne ebpulid keniyu riyà te egawed te kukuman, ne ruen en ebpeimetayan kayi te sikiyu.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Egkunteraan kew dut te langun su atag te edumdumaan ku sikiyu.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Ugaid ne warà egkeawà misan seveka ne bulvul nu ne iyan din meana ne misan ed-imatayan kew ne kenà kew ran en egkesikep diyà te palad te Eleteala.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Itindehi niyu ve te mevaher ke sarig niyu kediey su kayi kew ve ebpekeangkun te umur ne kenà edtaman.”
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Embiya egkekita niyu en ini se inged ne Hirusalim ne edtelikupan en te kunterà niyu ne sundaru ne kenà kew en duwaruwa te mehaan en se kegkereeti rin.
20 Jesus disse ainda:
21 Na ke menge etew kayi te pruvinsiya te Hudiya ne mebpelahuy en diyà te buvungan. Ne ke menge etew kayi te Hirusalim ne mebpelahuy dema. Ne ke menge etew ne kayi te nekeerivey ne inged ne kenà dan en iya mebpengkayi te Hirusalim.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Su arà en ke hewii ne edusaan te Eleteala ke menge etew ne egkunterà kandin, ne langun te nekahi rin kayi te impesurat ne Lalag te Eleteala rengan ne egketuman en.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Egkeyruwan ke menge meritan ne mehingey te arà ne hewii wey ke menge meritan ne edseruru. Su ruen kemeresayan ne ebpekedabak kayi ne inged, ne ed-isuhaten en te Eleteala te kegkeepes din ke menge Hudiyanen ne egkunterà kandin.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Duen kayi te sikandan ebpenundangen, ne ruen ebpembiyahen ne ed-ewiten diyà te langun ne menge inged kayi te ampew te dunya. Ne ini se inged ne Hirusalim ne edtekutaken te menge etew ne kenà Hudiyanen taman te idtuhut pà kandan te Eleteala.”
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Duen egkekita niyu riyà te andew, bulan, wey bituen ne menge tuus. Ne kayi te ampew te dunya ne egkekiyab se atey te menge etew rut te egkerineg dan ke ebpekesahad ne egkenegkeneg ne rahat wey ke ebpeteltelukuney ne baleg.
25 E Jesus continuou:
26 Ebpengevidtawan ke menge etew te andek dan su egkeuru ran ke engkey se egketemanan dan. Su langun te netehuan te edtenuran diyà te langit ne egkeparin.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ne ketà ne egkekita ran ke kedlived, te Impeanak te Menusiya, su eduma dut te sehulapun. Ne egkekita ran ke gehem din wey ke ed-andlag ne raman din.
27 Então o
28 Embiya edrudsùrudsù en ini se migkahi ku te kegketuman din ne kenà kew kelugkai ugaid ne kehalew kew su mehaan kew en ebpekeliyu.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ne mibpenempità si Hisus kandan te, “Keniyan niyu rè ma te kayu ne igira wey ruma pà ne menge kayu.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Embiya egkekita niyu ne nekepasad en te edrewrew wey ebpeneringsing en, ne tuus te ed-andew en.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ne iring din ded dema embiya egkekita niyu en se netuman en ke langun ne tuus ne intarem ku keniyu, ne egketuenan niyu te mehaan en ke Kedatù te Eleteala te menusiyà.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 “Tentenuri niyu ini se egkehiyen ku keniyu su ruen pà kayi te keniyu guntaani ebpekesaut pà ketà te kegketuman din ini.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Su egkeawà ini se langit wey tanà, ugaid ne ini se migkahi ku ne kenà bulug ebperis.”
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Ne migkahi en maa si Hisus te, “Uram kew ve su apey kenà kew kayi rà egketaman te kebpengevurunan, ebpenginum te ebpeketevereg, wey ke kegkeuru niyu te ked-ubpàubpà niyu. Su embiya kenà kew ed-uram ne egkesaut kew te hewii ne kegkukum te Eleteala te menusiyà ne iring kew te rumat ne egketelebpì.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Su iring te telivekasen se kehaan din te kebpekeuma ketà kayi te langun ne menusiyà.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Tembù be,” ke si Hisus, “pekevantey kew nevenar ne layun kew pengeningeni su apey kew ebehera te Eleteala te ked-etuvang niyu kayi te langun ne egketemanan. Pengeningeni kew su apey warà igkeyeyai niyu ketà te ked-itindeg niyu kayi te etuvangan ku, ke Impeanak te Menusiyà.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Uman gewii ne mibpenurù si Hisus diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala, ne uman merukilem ne mibpendiyà sikandin te buvungan ne ed-ingaranan te Ulivuwen su riyà ed-ubpà.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ne mibpaneypaney ke menge etew ne ebpendiyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala su ebpemineg te penurù din.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.