Lucas 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Diyà te ki Teofilo:
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Iyan dan insurat ke nengeguhud kandan dut te menge etew ne nekekita en iya kayi te ned-ulaula igenat te rudsuan wey iyan dan dema mibpesabut te Lalag te Eleteala.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Na Teofilo, langun ini ne ned-ulaula ne midsusi ku up-upiani, tembù be netahù te itungan ku se edsuratan ku sikuna kayi te ned-ulaula endei se kegkeatur din.
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Idsurat ku ini su apey nu metueni en iya te benar ini langun se impenurù keykew.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Iyan ku egkepengguhud ne timpu te iyan pà edatù si Hirudis dut te pruvinsiya te Hudiya ne ruen etew ketà ne ed-ingaranan ki Zacarias. Si Zacarias ini ne senge etew ne terebpelengesa rut te kevuwaran te keep-epuan dan dengan ne ed-ingeranan ki Ebiha su ke kevuwaran te Ebiha se menge terebpelengesa te Eleteala. Iyan din esawa ne ed-ingeranan ki Elisabet ne kevuwaran te bansa te Arun ne terebpelengesa rema te Eleteala.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Ne ini se senge tiwelayan ne metidtu se hinawa ran diyà te etuvangan te Eleteala ne warà igkesawey kandan dut te kedtuman dan te langun ne suhù wey penduan te Eleteala.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Ugaid ne warà anak dan su kenà ed-anak si Elisabet su elin dan en nelukes.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Ne neuma en ke menge gewii te iyan ebpekepelengesa ne si Zacarias wey ke menge ruma rin ne kevuwaran ni Ebiha diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Na duen betasan dut te menge terebpelengesa te Eleteala ne engkey ki ngaran se egemew ne sikandin se edlusud diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala su edtutung te rukut. Ne arà ne hewii ne ki Zacarias se migemew ne midlusud en sikandin diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala su edtutung te rukut.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Ne gewii rin te edtutung te rukut kayi te lusud, ne riyà te luwal ebpengeningeni ke merakel ne etew.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Kemulu pà ne ed-ulaula si Zacarias kayi ne ruen suluhuen te Eleteala ne mibpekita kandin, kayi nekeitindeg te rapit te egkekewanan dut te edtutungan te rukut.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Nekita rà ni Zacarias ne netekawen sikandin ne neandek-andek nevenar.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Ugaid ne migkahi ke suluhuen te Eleteala te, “Kenà ka meandek, Zacarias, su nerineg te Eleteala ke pengeningeni nu ne ke esawa nu ne ebpekeanak te meama, ne iyan nu iingaran ne si Juan.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Egkehalew ka nevenar kandin, ne kenà ketà dà taman su kehelawan dema dut te ruma ne etew ketà te ked-enaka kandin.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Su egkevaluy sikandin ne mepurù ne etew diyà te etuvangan te Eleteala. Kenà sikandin ed-inum te piya engkey ne ebpeketevereg ne ed-inumen. Ne misan igenat te kenà pà sikandin id-anak ne edlumunan en sikandin dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Ne kayi te kebpenurù din ne ebpekepelilived te merakel ne Hudiyanen riyà te Kerenan dan ne Eleteala ne andang ne ebpengeningeniyan dan.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 Ini se anak nu si Juan,” ke se suluhuen te Eleteala, “ne edsuhuen te Eleteala ne ibpeuna te ebpeketuenan te mehaan ne ebpekeuma ke Kerenan. Ne ebehayan sikandin te baher wey edlumunan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà iring ki Elias ke etew ne mibpelambas te Lalag te Eleteala rengan. Kayi ebpuun te kebpenurù ni Juan ne ebpemeked-ulitey ke hinawa rut te menge amey wey ke menge anak. Ne ke menge etew ne warà mebperumaruma te suhù te Eleteala ne ebpekedsendit ne arà pà ne ebpekeulit te metidtu ne itungan. Ne kayi te penurù din ne ebpekepenehana ke menge etew dut te kebpekeuma ni Hisus ke Kerenan.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Mighahi si Zacarias diyà te suluhuen te Eleteala te, “Maan engkey ve se idtuus ku te benar ini se migkahi nu? Su siaken ne lukes en, ne lukes en dema ke esawa ku.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Migkahi ke suluhuen te Eleteala maa te, “Siak imbe si Gabriel ke suluhuen te Eleteala ne layun diyà te etuvangan din. Sikandin iya se midsuhù kedì su ebpeketuenan keykew ini se meupiya ne egked-ulaula.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 Ne warà ke ma mibpehimbenar dut te migkahi ku, Zacarias,” ke se suluhuen te Eleteala, “ugaid ne egkeuma ke enget ne hewii ne egketuman imbe iya. Na geina te warà ka mibpehimbenar, ne egkeemew ka taman te egked-ulaula ini se migkahi ku.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Ne ini se menge etew ne mibpulung midtahad ki Zacarias diyà te luwal, ne neinuinu ran su malù neuhet sikandin diyà te lusud te Nekebpuru ne Valey te Eleteala.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Guna su midlihawang en si Zacarias ne kenà en ebpekekahi riyà te menge etew su ebpenguyew-uyew rè be ne ketà ne neemew en sikandin. Ne netuenan dut te menge etew te ruen en impekita kandin te Eleteala diyà te lusud te valey te Eleteala.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Neipus ni Zacarias ke kandin ne hewii te egelevek diyà te Nekebpuru ne Valey te Eleteala ne mid-ulì en.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Warà meuhet ne mibpenehipuun en ke esawa ni Zacarias, ne nekedlelima ne vulan ne mid-ubpaubpà sikandin te valey.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 “Ne ini pè be ne ingkeyru a te Eleteala su ebpekeanak ad,” ke sikandin. “Ne ebpekeengked en ke menge etew ne edtekudì kedì.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Guna su ikeenem en ne vulan te kehingeyan dut te esawa ni Zacarias ne midsuhù te Eleteala ke suluhuen din ne si Gabriel diyà te inged ne Nesarit lusud te Geliliya.
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 Iyan mibpeveyaan kandin ne riyà te senge etew ne raha ne nepesaran en se ed-esawaen te kenakan ne ed-ingeranan ki Jose, ke kevuwaran dut te ratù dan dengan ne si David.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Nekeuma ke suluhuen te Eleteala riyà te ki Maria ne migkahi en te, “Na kehalew ka, Maria! Bebegian ka ne etew su kayi en ke Eleteala te kenikew.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Guna su nerineg ni Maria ke lalag dut te suluhuen te Eleteala ne neliveg nevenar sikandin, ne mibpegpegitung din te engkey vuwa se meana rin.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Ne migkahi ke suluhuen te Eleteala kandin te, “Kenà ka meandek, Maria, su midtuvaran ka te Eleteala.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Ebmehingey ka ne ed-anak ka te meama ne iyan nu iingeran ne si Hisus.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Ebmepurù sikandin ne iyan duma ne id-umew kandin ne Anak en iya te Eleteala ne pinekemepurù te langun. Iyan ebpepurù kandin ne Eleteala,” ke se suluhuen, “su ibehey rin kandin ke edetuan dut te apù din dengan ne si David.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 Ne ini se anak nu ne edatù te langun ne menge Hudiyanen, ke menge kevuwaran ni Jacob. Uya, ini se kegkeratù din ne warà ketepusan din.”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Migkahi si Maria riyà te suluhuen te, “Egkemenumenu be buwa ini? Su siaken ne matag nepasad se selenggunì ne warà key pà mepakey ketà te meama.”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Migkahi maa ke suluhuen te Eleteala te, “Iyan ma edalandalan keykew ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà, ne ke gehem te Eleteala ne ini en te keykew. Tembù be ini se igkeanak nu ne berekat ne vatà ne iyan id-ingaran kandin ke Anak te Eleteala.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Ne kenà ini rà se tudtul ku,” ke se suluhuen te Eleteala, “su arà se ayà nu si Elisabet ne kenà kun ed-anak ne ikeenem din en ne vulan te kehingeyan din misan lukes en sikandin.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Su embiya Eleteala, ne egkeveelan din ke misan engkey en.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Nerineg dà ni Maria ne migkahi en te, “Berekat ne ed-ul-ulaan din en ini se migkahi nu kayi te kedì. Su siaken, ne Eleteala se ebayàbayà kedì.” Arà dà ne mid-ewean en dut te suluhuen te Eleteala si Maria.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Warà meuhet ne mibpenines si Maria ne migaangaan migenat su ebpendiyà te senge inged diyà te buvungan lusud te Hudiya.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Nekeuma si Maria riyà te valey en ni Zacarias ki Elisabet ne mibpenehetiat sikandin ki Elisabet.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Guna su nerineg ni Elisabet ke penehetiat ni Maria ne midwaleng ke vatà kayi te hetek din. Ne ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà se midlumun ki Elisabet.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Ne ruen impekahi rin ki Maria ne mibmerahing ke suwara rin te nekepemensag sikandin su kegkehalew rin se egkahi te, “Warà idsan nu ne meritan ne midtuvaran te Eleteala ne iring kayi! Ne engketà ded se kedtuvari dut te egkeanak nu!
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Maan buwa ke midekdekelà a te hinawa te Eleteala se iyan en ebpeengkayi te kedì ke iney rut te Kerenan ku?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Su nerineg ku rà sikew se ebpenehetiat ne midlehuwat te kegkehalew rin ini se kayi te hetek ku.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Tembù be midtuvaran ka, Maria,” ke si Elisabet, “su mibperetiyaya ka te egketuman iya ke impesabut kenikew dut te suluhuen te Eleteala.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Migkahi si Maria te,
46 Então Maria disse:
47 ne dekelà se kegkehalew ku
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 Su mibpemilì a nikandin ne edtuvaran din,
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 su mekegeyip ke menge mid-ulaula
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Igenat dut te pehaney ne kevuwaran
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Impekita rin ke gehem din dut te mid-ulaula rin,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Ruen menge ratù ne metehel ne mibpekevavà din,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Ke menge etew ne layun en neirui,
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
56 Nekedtetelu buwa ne vulan se ked-ubpà ni Maria riyà te engki Elisabet ne arà pà ne mid-ulì sikandin.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Neuma ke hewii ne mid-anak si Elisabet ne iyan din anak ne meama.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Guna su nerineg dut te menge etew riyà te menge valey ne uvey ran wey ke menge suled dan ini se keupiya te Eleteala ki Elisabet ne nengehalew ran dema.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 Neuma ke ikewalu ne hewii ne miburun dan kayi te valey su edtumanen dan ini se betasan dan te menge Hudiyanen te ed-etus. Iyan dan perem id-ingaran kayi te vatà ne si Zacarias, idsangey red dut te amey rin,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 ugaid ne migkahi ke iney rin te, “Kenà egkepakey! Si Juan se ngaran din!”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Ne migkahi ran kayi te ki Elisabet te, “Ini se id-ingaran nu ne warà suled nu ne egkesangayan.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Ne mid-uyawan dan ke amey rin ke engkey se kandin ne id-ingaran.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Mid-uyew rema si Zacarias te ebpevehey sikandin te egkesuratan te ngaran, ne iyan din insurat se “Si Juan se ngaran din.” Guna su insurat din arà ne neinuinu nevenar ke menge etew.
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Arà dà iya ne nekelalag en si Zacarias ne nereyù din ke Eleteala.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Langun dut te ruma rin ne neandek, ne nekeeneb en ke tudtul dan dut te langun ne menge etew ne mid-ubpà ketà te buvungan lusud te Hudiya.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Langun te nekerineg ne neketahù te itungan dan ne mid-insà te, “Engkey buwa se ebuwatan kayi te batà ini?” Su mepayag nevenar se Eleteala se mibpengelintau kayi te vatà.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Midlumunan dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà si Zacarias ne ini se impelambas din ne lalag din, ke sikandin te,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Edeyù kiyu te Kerenan,
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Ibpepengkayi rin en te keytew
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Ini ve ke migkahi rin rengan
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Su migkahi rin te ibpelihawang kiyu
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Migkahi rin dema te igkeyru rin
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Mevaher ke pasad din dengan
73 — ausente —
74 su impasad din te ibpeliyu kiyu
74 — ausente —
75 su apey egkelunsey se ked-erapa tew kandin
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 “Ne sikew ini ne anak ku,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 Sikuna ke ebpesabut
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Su ke Eleteala tew ne iiruwen wey melimù.
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 Ebpekereyahen te Eleteala ke kerusireman tew
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Ne nekeiseg-iseg en ke kerekelà te anak en ni Zacarias ne mid-iseg en dema ke ketau rin mekeatag te Eleteala. Guna su dekelà en sikandin ne mibpendiyan en te tanà ne kenà egkeubpaan te etew, ne ketà mid-ubpà taman te neuma ke hewii te kebpenurù din te menge kevuwaran ni Israyil mekeatag te Lalag te Eleteala.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.