Hebreus 7
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Si Milkisidik ini ne ratù sikandin dengan diyà te inged ne Salim, ne terebpelengesa rema sikandin ne ebpeninindeg te menge etew rut te Eleteala ne warà repeng te kinemepurù din. Ne ketà ne hewii te kineulì ni Abraham te ebpekibunù dut te menge kunterà din ne epat ne retuan ne nengepatey rin, ne midsinuhung sikandin ni Milkisidik ne impengeningeni rin sikandin te ebpeneuven te Eleteala.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ne si Abraham ne imbehey rin ki Milkisidik ke ikesepulù ne umun dut te langun ne netavan din te kinebunuey rin. Ne iyan din meana kayi te ngaran ni Milkisidik ne “Datù te Metidtu se Ulaula Rin.” Ne geina te ratù dema sikandin te inged ne Salim, ne neingaranan ded sikandin te “Datù te Kerinew” su iyan meana te Salim ne kerinew.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ne diyà te Lalag te Eleteala ne impesurat din ne warà lalag mekeatag te amey ni Milkisidik etawa ke iney rin etawa ke menge keep-epuan din. Ne warà mekesurat dema mekeatag te kineanaka kandin etawa ke kinepatey rin. Tembù be iring te warà rudsuan din wey warà ketepusan din. Ne ebpekeiring sikandin te Anak te Eleteala ne warà ketepusan se kedterebpelengesa rin.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ne ketà be ne netuenan ta se kepurù ni Milkisidik su misan si Abraham ini se mevantug ne keep-epuan te sikami ne Hudiyanen ne mibehey ki Milkisidik te ikesepulù ne umun dut te langun ne netavan din te kinebunuey rin.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ne ini se terebpelengesa te Hudiyanen ne menge inenakan ni Levi wey menge inenakan dema ni Abraham. Ne insuhù kandan dut te penduan ni Moises ne egkevehayan dan te ikesepulù ne umun dut te nesabpet te menge ruma ran ne Hudiyanen misan sikandan ke menge inenakan ded ni Abraham.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Ne si Milkisidik ne kenà inenakan mulà ni Levi, ugaid ne misan iring ketà ne mibehayan ni Abraham sikandin te ikesepulù ne umun dut te netavan din. Ne ruen ruma pà ne ibpekita te kepurù ni Milkisidik su misan ruen en impasad ki Abraham te Eleteala, ne impengeningeni pà sikandin ni Milkisidik te ebpeneuven te Eleteala.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ne netuenan ta ne ke etew ne ebpengeningeni te egkepenaub ne ruma rin ne iyan pà mepurù dut te etew ne ibpengeningeni rin te egkepenaub.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ne ruma pà, ne mepurù pà si Milkisidik dut te menge terebpelengesa ne inenakan ni Levi ne midtelimà dut te ikesepulù ne umun, su minatey red sikandan su etew rè ma rema sikandan. Ugaid ne si Milkisidik ke midtelimà dut te ikesepulù ne umun ne imbehey ni Abraham, ne iring te viviyag ded lavew sikandin su warà ingkesurat dut te Lalag te Eleteala mekeatag te kemetayen din.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ne netuenan ta te rutun te kinevehey te Eleteala te penduan din diyà te menge Hudiyanen, ne ke menge inenakan ni Levi se midtendù din ne menge terebpelengesa se ebpetumanen dut te penduan, ne si Arun se neuna ne terebpelengesa. Ne embiya nekegaga dut te kinedterebpelengesa ran te ebpeliyu ke menge etew rut te salà dan su apey ki ebpekeuvey te Eleteala, ne warà en atag din te ruen pà maa ebpelepawen ne senge bias ne terebpelengesa ne kenà iring te kinedterebpelengesa ni Arun. Ugaid ne tehaad te kurang en se kinedterebpelengesa ni Arun, tembù be midsuhù te Eleteala ke terebpelengesa tew ne senge bias su iring en te kinedterebpelengesa ni Milkisidik, ne kenà si Arun.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Ne geina te nesembian te Eleteala ini se kinedterebpelengesa ne ebpeninindeg dut te menge Hudiyanen, ne ke penduan ne ibpetuman din kandan ne egkesembian ded dema.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ne mepayag en nevenar te tehaad te nesembian te Eleteala ke menge terebpelengesa ne inenakan ni Levi, ne nesembian din dema ke penduan su nepemilì din se senge bias ne terebpelengesa ne iring dut te kedterebpelengesa ni Milkisidik.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ne ketà te nepemilì te Eleteala si Hisus ne terebpelengesa ne ebpeninindeg kenitew, ne warà din dumai ke penduan te menge Hudiyanen ne kayi rà ebpekepuun te inenakan ni Levi ke terebpelengesa. Ugaid ne mibpemilì din sikandin su atag dut te gehem te umur din ne warà edtemanen din.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala mekeatag kandin ne egkahi te,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Ne egenat ketà ne netuenan ta te midsembian en te Eleteala ke raan ne penduan ne intahak ki Moises su meluvey, ne warà gehem din te edtavang.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Su ke keduma dut te menge etew te penduan ne kenà ebpekegaga te ebmetidtu ke menge etew su apey ran ebpekeuvey te Eleteala. Ugaid ne guntaani te si Hisu Kristu en se insambì dut te raan ne penduan, ne ruen mepmeupiya pà ne ebpenerengen tew su ruen en ralan te kebpekeuvey tew te Eleteala.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 — ausente —
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 — ausente —
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ne kayi te kinepenendan te Eleteala mekeatag te kedterebpelengesa ni Hisus, ne netuenan ta te ini se behu ne ralan te kebpekeuvey ta te Eleteala ne impasad din ne meupiya pà dut te raan ne penduan ne intahak din ki Moises, su si Hisus ke tuus te ini se behu ne pasad ne egketuman en.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Ne kenà dutun dà taman se kinebira rin dut te kinedterebpelengesa te menge inenakan ni Levi wey ke kedterebpelengesa ni Hisus su ini se menge terebpelengesa ne inenakan ni Levi ne merakel dan su embiya ruen ebpatey kandan ne egkesembian dut te ruma, su ke kinedterebpelengesa ran ne ruen tedtab din.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Ugaid ne ke kedterebpelengesa ni Hisus ne warà mulà ketepusan din. Warà kegkesembii rin su ke umur din ne warà ketepusan din.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Tembù be ebpekegaga nevenar si Hisus te ebpeliyu te langun ne ed-uvey te Eleteala su ebuyù te tavang su atag dut te sarig dan kandin, su warà ma ketepusan din se kebuyù din te tavang kenitew riyà te Eleteala.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Engketà be ne si Hisus ke Mepurù ne Terebpelengesa tew riyà te etuvangan te Eleteala ne sikandin se ebpekevehey kenitew te langun ne kurang tew. Metidtu nevenar sikandin, ne warà salà din misan deisek dà ne meraat ne ulaula. Nekebira nevenar sikandin dut te langun tew su belisalà ki. Ne impepurù sikandin te Eleteala dut te langun taman misan diyà te langit.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ne kenà iring sikandin dut te neuna ne menge terebpelengesa su ruen menge binatang ne ibpelengesa ran te uman gewii, ne ed-unaan dan pà te ebpelengesa ke ibehey ran te Eleteala su apey ke salà dan ne egkepesehad, ne arà pà ne ruen ibpelengesa ran mekeatag te salà te ruma ran. Ugaid ne si Hisus ne warà salà din, tembù be seveka rà se impelengesa rin te iyan din imbehey ke kandin en ne hinawa te ebpebpatey su apey ke langun ne salà te menge etew ne egkepesehad.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Ketà te miduma red ke menge etew rut te penduan ne intahak ki Moises dengan, ne ke menge ruma ran ne mekesesalà iring ded kenitew se nevaluy ne terebpelengesa ne ebpeninindeg kandan diyà te Eleteala. Neuhet pà dutun ne nesembian te Eleteala ke penduan, ne impenendan din se ebpemilien din ke Anak din te sikandin ke terebpelengesa tew ne ebpeninindeg kenitew. Su ke Anak din, ne ke ketidtu rin ne warà kurang din taman te taman su midtuman din en langun.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.