Hebreus 7

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si Milkisidik ini ne ratù sikandin dengan diyà te inged ne Salim, ne terebpelengesa rema sikandin ne ebpeninindeg te menge etew rut te Eleteala ne warà repeng te kinemepurù din. Ne ketà ne hewii te kineulì ni Abraham te ebpekibunù dut te menge kunterà din ne epat ne retuan ne nengepatey rin, ne midsinuhung sikandin ni Milkisidik ne impengeningeni rin sikandin te ebpeneuven te Eleteala.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ne si Abraham ne imbehey rin ki Milkisidik ke ikesepulù ne umun dut te langun ne netavan din te kinebunuey rin. Ne iyan din meana kayi te ngaran ni Milkisidik ne “Datù te Metidtu se Ulaula Rin.” Ne geina te ratù dema sikandin te inged ne Salim, ne neingaranan ded sikandin te “Datù te Kerinew” su iyan meana te Salim ne kerinew.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Ne diyà te Lalag te Eleteala ne impesurat din ne warà lalag mekeatag te amey ni Milkisidik etawa ke iney rin etawa ke menge keep-epuan din. Ne warà mekesurat dema mekeatag te kineanaka kandin etawa ke kinepatey rin. Tembù be iring te warà rudsuan din wey warà ketepusan din. Ne ebpekeiring sikandin te Anak te Eleteala ne warà ketepusan se kedterebpelengesa rin.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Ne ketà be ne netuenan ta se kepurù ni Milkisidik su misan si Abraham ini se mevantug ne keep-epuan te sikami ne Hudiyanen ne mibehey ki Milkisidik te ikesepulù ne umun dut te langun ne netavan din te kinebunuey rin.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 Ne ini se terebpelengesa te Hudiyanen ne menge inenakan ni Levi wey menge inenakan dema ni Abraham. Ne insuhù kandan dut te penduan ni Moises ne egkevehayan dan te ikesepulù ne umun dut te nesabpet te menge ruma ran ne Hudiyanen misan sikandan ke menge inenakan ded ni Abraham.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 Ne si Milkisidik ne kenà inenakan mulà ni Levi, ugaid ne misan iring ketà ne mibehayan ni Abraham sikandin te ikesepulù ne umun dut te netavan din. Ne ruen ruma pà ne ibpekita te kepurù ni Milkisidik su misan ruen en impasad ki Abraham te Eleteala, ne impengeningeni pà sikandin ni Milkisidik te ebpeneuven te Eleteala.
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ne netuenan ta ne ke etew ne ebpengeningeni te egkepenaub ne ruma rin ne iyan pà mepurù dut te etew ne ibpengeningeni rin te egkepenaub.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ne ruma pà, ne mepurù pà si Milkisidik dut te menge terebpelengesa ne inenakan ni Levi ne midtelimà dut te ikesepulù ne umun, su minatey red sikandan su etew rè ma rema sikandan. Ugaid ne si Milkisidik ke midtelimà dut te ikesepulù ne umun ne imbehey ni Abraham, ne iring te viviyag ded lavew sikandin su warà ingkesurat dut te Lalag te Eleteala mekeatag te kemetayen din.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ne netuenan ta te rutun te kinevehey te Eleteala te penduan din diyà te menge Hudiyanen, ne ke menge inenakan ni Levi se midtendù din ne menge terebpelengesa se ebpetumanen dut te penduan, ne si Arun se neuna ne terebpelengesa. Ne embiya nekegaga dut te kinedterebpelengesa ran te ebpeliyu ke menge etew rut te salà dan su apey ki ebpekeuvey te Eleteala, ne warà en atag din te ruen pà maa ebpelepawen ne senge bias ne terebpelengesa ne kenà iring te kinedterebpelengesa ni Arun. Ugaid ne tehaad te kurang en se kinedterebpelengesa ni Arun, tembù be midsuhù te Eleteala ke terebpelengesa tew ne senge bias su iring en te kinedterebpelengesa ni Milkisidik, ne kenà si Arun.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Ne geina te nesembian te Eleteala ini se kinedterebpelengesa ne ebpeninindeg dut te menge Hudiyanen, ne ke penduan ne ibpetuman din kandan ne egkesembian ded dema.
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ne mepayag en nevenar te tehaad te nesembian te Eleteala ke menge terebpelengesa ne inenakan ni Levi, ne nesembian din dema ke penduan su nepemilì din se senge bias ne terebpelengesa ne iring dut te kedterebpelengesa ni Milkisidik.
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 Ne ketà te nepemilì te Eleteala si Hisus ne terebpelengesa ne ebpeninindeg kenitew, ne warà din dumai ke penduan te menge Hudiyanen ne kayi rà ebpekepuun te inenakan ni Levi ke terebpelengesa. Ugaid ne mibpemilì din sikandin su atag dut te gehem te umur din ne warà edtemanen din.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala mekeatag kandin ne egkahi te,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ne egenat ketà ne netuenan ta te midsembian en te Eleteala ke raan ne penduan ne intahak ki Moises su meluvey, ne warà gehem din te edtavang.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Su ke keduma dut te menge etew te penduan ne kenà ebpekegaga te ebmetidtu ke menge etew su apey ran ebpekeuvey te Eleteala. Ugaid ne guntaani te si Hisu Kristu en se insambì dut te raan ne penduan, ne ruen mepmeupiya pà ne ebpenerengen tew su ruen en ralan te kebpekeuvey tew te Eleteala.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Ne kayi te kinepenendan te Eleteala mekeatag te kedterebpelengesa ni Hisus, ne netuenan ta te ini se behu ne ralan te kebpekeuvey ta te Eleteala ne impasad din ne meupiya pà dut te raan ne penduan ne intahak din ki Moises, su si Hisus ke tuus te ini se behu ne pasad ne egketuman en.
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 Ne kenà dutun dà taman se kinebira rin dut te kinedterebpelengesa te menge inenakan ni Levi wey ke kedterebpelengesa ni Hisus su ini se menge terebpelengesa ne inenakan ni Levi ne merakel dan su embiya ruen ebpatey kandan ne egkesembian dut te ruma, su ke kinedterebpelengesa ran ne ruen tedtab din.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ugaid ne ke kedterebpelengesa ni Hisus ne warà mulà ketepusan din. Warà kegkesembii rin su ke umur din ne warà ketepusan din.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Tembù be ebpekegaga nevenar si Hisus te ebpeliyu te langun ne ed-uvey te Eleteala su ebuyù te tavang su atag dut te sarig dan kandin, su warà ma ketepusan din se kebuyù din te tavang kenitew riyà te Eleteala.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Engketà be ne si Hisus ke Mepurù ne Terebpelengesa tew riyà te etuvangan te Eleteala ne sikandin se ebpekevehey kenitew te langun ne kurang tew. Metidtu nevenar sikandin, ne warà salà din misan deisek dà ne meraat ne ulaula. Nekebira nevenar sikandin dut te langun tew su belisalà ki. Ne impepurù sikandin te Eleteala dut te langun taman misan diyà te langit.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ne kenà iring sikandin dut te neuna ne menge terebpelengesa su ruen menge binatang ne ibpelengesa ran te uman gewii, ne ed-unaan dan pà te ebpelengesa ke ibehey ran te Eleteala su apey ke salà dan ne egkepesehad, ne arà pà ne ruen ibpelengesa ran mekeatag te salà te ruma ran. Ugaid ne si Hisus ne warà salà din, tembù be seveka rà se impelengesa rin te iyan din imbehey ke kandin en ne hinawa te ebpebpatey su apey ke langun ne salà te menge etew ne egkepesehad.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Ketà te miduma red ke menge etew rut te penduan ne intahak ki Moises dengan, ne ke menge ruma ran ne mekesesalà iring ded kenitew se nevaluy ne terebpelengesa ne ebpeninindeg kandan diyà te Eleteala. Neuhet pà dutun ne nesembian te Eleteala ke penduan, ne impenendan din se ebpemilien din ke Anak din te sikandin ke terebpelengesa tew ne ebpeninindeg kenitew. Su ke Anak din, ne ke ketidtu rin ne warà kurang din taman te taman su midtuman din en langun.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.