Hebreus 7

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Si Milkisidik ini ne ratù sikandin dengan diyà te inged ne Salim, ne terebpelengesa rema sikandin ne ebpeninindeg te menge etew rut te Eleteala ne warà repeng te kinemepurù din. Ne ketà ne hewii te kineulì ni Abraham te ebpekibunù dut te menge kunterà din ne epat ne retuan ne nengepatey rin, ne midsinuhung sikandin ni Milkisidik ne impengeningeni rin sikandin te ebpeneuven te Eleteala.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ne si Abraham ne imbehey rin ki Milkisidik ke ikesepulù ne umun dut te langun ne netavan din te kinebunuey rin. Ne iyan din meana kayi te ngaran ni Milkisidik ne “Datù te Metidtu se Ulaula Rin.” Ne geina te ratù dema sikandin te inged ne Salim, ne neingaranan ded sikandin te “Datù te Kerinew” su iyan meana te Salim ne kerinew.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Ne diyà te Lalag te Eleteala ne impesurat din ne warà lalag mekeatag te amey ni Milkisidik etawa ke iney rin etawa ke menge keep-epuan din. Ne warà mekesurat dema mekeatag te kineanaka kandin etawa ke kinepatey rin. Tembù be iring te warà rudsuan din wey warà ketepusan din. Ne ebpekeiring sikandin te Anak te Eleteala ne warà ketepusan se kedterebpelengesa rin.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ne ketà be ne netuenan ta se kepurù ni Milkisidik su misan si Abraham ini se mevantug ne keep-epuan te sikami ne Hudiyanen ne mibehey ki Milkisidik te ikesepulù ne umun dut te langun ne netavan din te kinebunuey rin.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Ne ini se terebpelengesa te Hudiyanen ne menge inenakan ni Levi wey menge inenakan dema ni Abraham. Ne insuhù kandan dut te penduan ni Moises ne egkevehayan dan te ikesepulù ne umun dut te nesabpet te menge ruma ran ne Hudiyanen misan sikandan ke menge inenakan ded ni Abraham.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ne si Milkisidik ne kenà inenakan mulà ni Levi, ugaid ne misan iring ketà ne mibehayan ni Abraham sikandin te ikesepulù ne umun dut te netavan din. Ne ruen ruma pà ne ibpekita te kepurù ni Milkisidik su misan ruen en impasad ki Abraham te Eleteala, ne impengeningeni pà sikandin ni Milkisidik te ebpeneuven te Eleteala.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Ne netuenan ta ne ke etew ne ebpengeningeni te egkepenaub ne ruma rin ne iyan pà mepurù dut te etew ne ibpengeningeni rin te egkepenaub.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Ne ruma pà, ne mepurù pà si Milkisidik dut te menge terebpelengesa ne inenakan ni Levi ne midtelimà dut te ikesepulù ne umun, su minatey red sikandan su etew rè ma rema sikandan. Ugaid ne si Milkisidik ke midtelimà dut te ikesepulù ne umun ne imbehey ni Abraham, ne iring te viviyag ded lavew sikandin su warà ingkesurat dut te Lalag te Eleteala mekeatag te kemetayen din.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 — ausente —
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 — ausente —
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ne netuenan ta te rutun te kinevehey te Eleteala te penduan din diyà te menge Hudiyanen, ne ke menge inenakan ni Levi se midtendù din ne menge terebpelengesa se ebpetumanen dut te penduan, ne si Arun se neuna ne terebpelengesa. Ne embiya nekegaga dut te kinedterebpelengesa ran te ebpeliyu ke menge etew rut te salà dan su apey ki ebpekeuvey te Eleteala, ne warà en atag din te ruen pà maa ebpelepawen ne senge bias ne terebpelengesa ne kenà iring te kinedterebpelengesa ni Arun. Ugaid ne tehaad te kurang en se kinedterebpelengesa ni Arun, tembù be midsuhù te Eleteala ke terebpelengesa tew ne senge bias su iring en te kinedterebpelengesa ni Milkisidik, ne kenà si Arun.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Ne geina te nesembian te Eleteala ini se kinedterebpelengesa ne ebpeninindeg dut te menge Hudiyanen, ne ke penduan ne ibpetuman din kandan ne egkesembian ded dema.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 — ausente —
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 — ausente —
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ne mepayag en nevenar te tehaad te nesembian te Eleteala ke menge terebpelengesa ne inenakan ni Levi, ne nesembian din dema ke penduan su nepemilì din se senge bias ne terebpelengesa ne iring dut te kedterebpelengesa ni Milkisidik.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Ne ketà te nepemilì te Eleteala si Hisus ne terebpelengesa ne ebpeninindeg kenitew, ne warà din dumai ke penduan te menge Hudiyanen ne kayi rà ebpekepuun te inenakan ni Levi ke terebpelengesa. Ugaid ne mibpemilì din sikandin su atag dut te gehem te umur din ne warà edtemanen din.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Su ruen impesurat ne Lalag te Eleteala mekeatag kandin ne egkahi te,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Ne egenat ketà ne netuenan ta te midsembian en te Eleteala ke raan ne penduan ne intahak ki Moises su meluvey, ne warà gehem din te edtavang.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Su ke keduma dut te menge etew te penduan ne kenà ebpekegaga te ebmetidtu ke menge etew su apey ran ebpekeuvey te Eleteala. Ugaid ne guntaani te si Hisu Kristu en se insambì dut te raan ne penduan, ne ruen mepmeupiya pà ne ebpenerengen tew su ruen en ralan te kebpekeuvey tew te Eleteala.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 — ausente —
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ne kayi te kinepenendan te Eleteala mekeatag te kedterebpelengesa ni Hisus, ne netuenan ta te ini se behu ne ralan te kebpekeuvey ta te Eleteala ne impasad din ne meupiya pà dut te raan ne penduan ne intahak din ki Moises, su si Hisus ke tuus te ini se behu ne pasad ne egketuman en.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ne kenà dutun dà taman se kinebira rin dut te kinedterebpelengesa te menge inenakan ni Levi wey ke kedterebpelengesa ni Hisus su ini se menge terebpelengesa ne inenakan ni Levi ne merakel dan su embiya ruen ebpatey kandan ne egkesembian dut te ruma, su ke kinedterebpelengesa ran ne ruen tedtab din.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ugaid ne ke kedterebpelengesa ni Hisus ne warà mulà ketepusan din. Warà kegkesembii rin su ke umur din ne warà ketepusan din.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Tembù be ebpekegaga nevenar si Hisus te ebpeliyu te langun ne ed-uvey te Eleteala su ebuyù te tavang su atag dut te sarig dan kandin, su warà ma ketepusan din se kebuyù din te tavang kenitew riyà te Eleteala.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Engketà be ne si Hisus ke Mepurù ne Terebpelengesa tew riyà te etuvangan te Eleteala ne sikandin se ebpekevehey kenitew te langun ne kurang tew. Metidtu nevenar sikandin, ne warà salà din misan deisek dà ne meraat ne ulaula. Nekebira nevenar sikandin dut te langun tew su belisalà ki. Ne impepurù sikandin te Eleteala dut te langun taman misan diyà te langit.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Ne kenà iring sikandin dut te neuna ne menge terebpelengesa su ruen menge binatang ne ibpelengesa ran te uman gewii, ne ed-unaan dan pà te ebpelengesa ke ibehey ran te Eleteala su apey ke salà dan ne egkepesehad, ne arà pà ne ruen ibpelengesa ran mekeatag te salà te ruma ran. Ugaid ne si Hisus ne warà salà din, tembù be seveka rà se impelengesa rin te iyan din imbehey ke kandin en ne hinawa te ebpebpatey su apey ke langun ne salà te menge etew ne egkepesehad.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Ketà te miduma red ke menge etew rut te penduan ne intahak ki Moises dengan, ne ke menge ruma ran ne mekesesalà iring ded kenitew se nevaluy ne terebpelengesa ne ebpeninindeg kandan diyà te Eleteala. Neuhet pà dutun ne nesembian te Eleteala ke penduan, ne impenendan din se ebpemilien din ke Anak din te sikandin ke terebpelengesa tew ne ebpeninindeg kenitew. Su ke Anak din, ne ke ketidtu rin ne warà kurang din taman te taman su midtuman din en langun.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.