Hebreus 4

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na in-amung ki en rema te Eleteala dut te impasad din te ebpekelusud dut te inged ne impenehana rin ne ebpeimelayan din te menge etew rin. Tembù be ed-uram kiyu su apey warà seveka rà ne egketahak te kedlusud ketà te inged ne ed-imelayan ne impasad din.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Su sikitew rema, ne nerineg tew en ke Meupiya ne Tudtul iring dut te keep-epuan tew rengan. Ugaid ne misan nerineg dan arà, ne warà keupianan ne netelimà dan su matag dan pemineha ne warà dan peretiyayaa.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Na sikitew ve mulà se mibperetiyaya en, ne ebpekelusud kiyu en ketà te inged ne egkeimelayan ta ne impasad din. Su ruen migkahi te Eleteala mekeatag te keep-epuan tew rengan, ke sikandin te,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Netuenan tew se impenehana rin en ini su ruen impesurat ne lalag din ne egkahi te, “Ketà te ikepitu rin ne hewii ne mid-imeley ke Eleteala su langun ne helevek din ne neipus en.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ne misan neandam en ini se inged ne ed-imelayan ne kenà ebpekelusud ke menge etew ne kenà ebperetiyaya su ruen pà maa kayi te Berekat ne Surat ne impesurat din mekeatag te ini se inged ne ed-imelayan ne egkahi te, “Kenà dan nevenar ebpekelusud ketà te inged ne ebpekeimeley ran ne ibehey ku perem kandan.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Su rengan ne ke neuna ne menge etew ne nekerineg dut te Meupiya ne Tudtul mekeatag ketà te inged ne ebpeimelayan, ne warà dan mekelusud su warà den ma mebperetiyaya. Ugaid ne ruen ded lavew ketà se ebpekelusud te inged ne ebpeimelayan ne impenehana rin.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Su mibehayan pà maa lavew te Eleteala ke menge etew te hewii te kedtelimaa ran dut te impasad din te ke hewii ne ini en. Netuenan ta arà su guna su nekebpipira en nehatus ne rahun se midsahad ketà te hewii ne warà mekelusud ayan se menge etew ne meresen se ulu rin ne ruen impekahi te Eleteala ki David ne egkahi te,
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Ne kayi te lalag ni David ne netuenan tew te kenà ke meupiya ne inged ne Kanaan ne mibpeneheewitan ni Josue rut te menge Hudiyanen se inged ne ebpeimelayan ne impasad te Eleteala. Su embiya arà en ke ebpeimelayan din ne inged ne nekahi te Eleteala, ne warà din en maa kehiya se duen pà duma ne andew.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Ketà be ne netuenan tew te ruen pà hewii dut te menge etew te Eleteala te kebpekelusud ketà te inged ne ebpeimelayan iring dut te kineimeley te Eleteala ketà te ikepitu rin ne hewii te nekeipus sikandin te kinelimbaha rin te langun taman kayi te dunya.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Su langun ne edlusud ketà te inged ne ebpeimelayan ne impasad te Eleteala, ne ed-imeley rema sikandan dut te helevek dan iring dut te kineimeley te Eleteala rut te kinehelevek din te kinelimbaha rin te dunya.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Engketà be ne ebpenemaran tew su apey kiyu ebpekelusud ketà te inged ne ebpeimelayan ne impasad te Eleteala. Ne ed-uram kiyu su apey kenà kiyu mekeiring dut te menge etew rengan ne warà dan mekelusud su warà dan peretiyayaa ke migkahi te Eleteala kandan.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Ke Lalag te Eleteala ne ebpekeiring te biviyag su mekegehem. Ne lavi pà se keharang te Lalag te Eleteala dut te memeharang ne sundang ne idtibas te etew ne medmeralem se id-uteng din. Ebpekeiring ketà su idtempayar din ke itungan wey ke kiyug dut te menge etew ne ed-eles te hinawa rin.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Su warà misan engkey en ne nelimbag te Eleteala ne ebpekeeles kandin, su langun ne mepmepayag diyà te etuvangan din. Ne ketà te kegkukum din kenitew ne egkepenudtul iya diyà te kandin ke langun ne ned-ulaula tew kayi te ampew te dunya.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Engketà be ne egewaran tew te mevaher ke kebperetiyaya tew ki Hisus ke Anak te Eleteala. Su mibpendiyan en ke Mepurù te Terebpelengesa tew te langit ne riyan en te etuvangan te Eleteala se ebpeninindeg kenitew.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Ne ini se ebpeninindeg kenitew ne nesebutan din se kebmeluvey tew su piya engkey en ne eberangan te kebpenggeram ni Setanas kenitew ne neheraman din en dut te hewii rin pà kayi te ampew te dunya, ugaid ne warà en iya megaga sikandin.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Geina ve te sikandin se Mepurù ne Terebpelengesa tew, ne kenà kiyu eduwaruwa te hinawa tew te kebpengeningeni te ked-uvey tew riyà te etuvangan te Eleteala su egkiyuhan din te ebpekita ke limù din kenitew. Su iiruwen sikandin kenitew ne ebpeketavang sikandin dut te kemerehenan tew.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.