Hebreus 3
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Na menge suled ku ne mibperetiyaya en ki Hisus, ne nepemilì en dema te Eleteala te egkevaluy ne menge etew rin, ne iyan niyu pegpegitunga ne si Hisus. Su sikandin ke midsuhù te Eleteala kayi te ampew te dunya te ebpesabut mekeatag te kebpekeperetiyaya tew wey apey sikandin ke mepurù te terebpelengesa ne ebpeninindeg kenitew diyà te Eleteala.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ne ini te mid-ulaula rin dut te impehelevek kandin te Eleteala, ne mid-up-upianan din se kinetumana rin dut te langun iring ki Moises dengan te mid-up-upianan din se kinetumana rin dut te impehelevek kandin te Eleteala te kinepeneheewita rin dut te menge etew te Eleteala ne ebpekeiring dut te sakup te lusud te valey te Eleteala.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ugaid ne iyan pà mepurù si Hisus ki Moises, su iring dut te etew ne ebevaley ne iyan pà sikandin egkevantug, kenà ke imbevaley rin.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Su langun te baley ne ruen mibaal ketà, ugaid ne ke Eleteala ne iyan mibaal te langun taman.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Na misan sugsuhuen dà te Eleteala si Moises, ne mid-up-upianan din se kineruma rin te Eleteala te kinepeneheewita rin dut te menge etew ne ebpekeiring te sakup dut te lusud te valey te Eleteala. Su sikandin se ebpenudtul mekeatag te ibpesabut te Eleteala keuremà.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ugaid ne si Hisu Kristu, ne sikandin ke Anak te Eleteala ne ebpengemuney dut te valey, ne mid-up-upianan din dema se kinetumana rin dut te langun ne mibpeveelan kandin te Amey rin. Ne sikitew ve ke duma ki Hisus, ne ebpekeiring kiyu te sakup te lusud te valey te Eleteala embiya mevaher se kineperetiyaya tew kandin wey kenà kiyu eduwaruwa atag te ebpenerengen tew ne impasad te Eleteala.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Engketà be ne ed-ulaula kiyu te iring te nekahi rut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne egkahi te,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 dumai niyu ne kenà kew pekeresen te ulu niyu
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Ne iyan nekahi te Eleteala mekeatag kandan se,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Tembù be neepes a kandan ne migkahi a te,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Uya, neepes ad iya ne mibpenendan ad te,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Engketà be menge suled ku, uram-uram kew nevenar su apey warà seveka keniyu ne eduma te meraatey ne itungan ne ed-awà se peretiyaya rin te Eleteala, su arà se kebpekepekeriyù tew rut te Eleteala ne warà kemetayen din.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Ugaid ne taman te ruen pà gewii tew te keduma te Lalag te Eleteala ne tevengaani niyu te ebpeiseg te peretiyaya niyu su apey kenà ebmeresen te ulu niyu ne kenà kew eduma te Eleteala su mid-ekalan niyu sikandin dut te salà niyu.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Su embiya egewaran tew te mevaher ini se sarig tew te behu ki pà mebperetiyaya ki Hisus taman te ketepusan, ne ebpekeruma ki kandin dut te langun ne imbehey kandin te Amey rin.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Su ini se impesurat ne Lalag te Eleteala ne egkahi te,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ne engkey ve ayan se menge etew ne nekerineg te lalag te Eleteala, ugaid ne mid-atu kandin? Ew, sikandan ke menge Hudiyanen ne mibpeneheewit ni Moises te kineawà dan diyà te inged ne Ihiptu rut te kinepengunguripena kandan.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ne engkey pè be maa arà se menge etew ne nepeukan te Eleteala lusud te neked-epat nepulù ne rahun? Ew, sikandan ke mid-ulaula te meraatey, tembù be midusaan dan te Eleteala te kinepematey ran diyà te tanà ne kenà egkeubpaan te etew.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ne engkey ve arà se menge etew ne midtendanan te Eleteala te kenà dan iya nevenar ebpekelusud ketà te inged ne ebpekeimeley ran ne ibehey rin perem kandan? Sikandan ded iya ayan se menge etew ne mid-atu kandin.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Engketà be ne netuenan tew se ayan ne menge etew rengan ne warà en iya mekelusud ketà te inged ne impenehana te Eleteala kandan su warà dan mebperetiyaya kandin.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.