Gálatas 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu ke tavang wey kebmelinew te itungan niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Su si Hisus ne midtuman din ke kiyug te Eleteala ke Amey tew rut te kinepatey rin su apey sikandin ke ralan te kebpekeliyu tew rut te nekeiket keytew te langun ne salà tew kayi te ampew te dunya.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ketà be ne Eleteala se edait ne egkereyù taman te taman. Ne egketuman ini.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Menge suled ku, ingkeinuinu ku nevenar sikiyu keniyan su warà dà meuhet ne mid-iniyug kew en kun te Eleteala ne midtawag keniyu te ebpeperetiyaya su atag dut te tavang ni Hisu Kristu. Ne gunteani ne senge bias en maa se penduan ne edumaan niyu ne egkehiyen kun ne Meupiya ne Tudtul.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Ugaid ne warà en duma pà ne Meupiya ne Tudtul ke kenà ini rà se penduan mekeatag ki Hisus ne impenurù ku keniyu. Ugaid ne ruen menge etew ne ebpeketarin te itungan niyu, su edsembian dan te tarù ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu te embiya ruen ebpenurù te ebpekevira dut te Meupiya ne Tudtul ne impenurù ku keniyu, ne edusaan sikandin te Eleteala diyà te apuy nerakà. Misan siaken etawa suluhuen ne riyà ebpuun te langit ne ebpeked-apuy nerakà ded.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Migkahi ku en ini rengan ne huntaan manen ne edseupan ku en maa te egkahi, “Embiya ruen ebpemandù te tudtul ne nekevira rut te Meupiya ne Tudtul ne impemandù ku keniyu ne mibperetiyaya kew, ne edusaan sikandin te Eleteala diyà te apuy nerakà.”
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Kenà niyu pegitunga te ruen kiyug ku te edeyuen a te menge etew, su iyan ku kiyug ne ebpekesuhat a te hinawa te Eleteala. Uya, warà te hinawa ku se ebpelimbentuhen a te menge etew, su embiya arà se pegingawà ku ne kenà si Hisu Kristu se perumdumaan ku.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Menge suled ku, ruen ini ibpesabut ku keniyu: ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu ne impenurù ku keniyu ne kenà ebpuun te itungan te etew.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Su warà ku ini mehuruwi diyà te etew rà dè duen wey warà etew me mibpenurù kedì, ugaid si Hisu Kristu rà se migkeketau kedì.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Nerineg niyu red ke pehaney ne ulaula ku gewii te meilut se keduma ku ketà te penduan te Hudiyanen. Su langun ne menge etew te Eleteala ne mibperetiyaya en ki Hisus ne mibpekesekitan ku te warà kegkeyru ku kandan, su kiyug ku ne ebpekeengked dan te keduma ran ki Hisus.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Diyà te menge ruma ku ne Hudiyanen ne iring ku te kenguwed, ne warà repeng ku se kedtanud din te penduan ne intahak ni Moises keytew. Su pinelavi ku te menge ruma ku se kedtuman te betasan dut te keep-epuan dey.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ugaid ne misan iring ketà se meraat ke ulaula ku, ne sabap dut te dekelà ne limù te Eleteala ne mibpemilì ad nikandin ne egkevaluy ne edsugsuhuen din te warà e pà in-anak.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Ne guna su neuma en ke hewii te kebpayag kedì dut te Eleteala te si Hisu Kristu ke tuney ne Anak din su apey ku ibpesabut diyà te kenà menge Hudiyanen ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ne warà a mebpendiyà te senge etew rà te ebpemandù kedì.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Ne warà a remà mebpendiyà te inged ne Hirusalim se ebpepemandù dut te neuna ne kedserihan ni Hisu Kristu. Ugaid ne diyan a mibpesinaru te inged ne Arabiya, ne ampà ne midlived a riyà te inged ne Demasku.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Guna su nekedtetelu en ne rahun se kineulì ku riyà te Demasku, ne arà pà ne mibpendiyan a te inged ne Hirusalim su ebpekibalak a ki Pedro. Ne deruwa ne pedian se kineubpà ku riyà.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ne warà pà ruma ni Pedro te kedserihan ni Hisus ne nekita ku liyu te si Santiago ke ari ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ini se idtarem ku keniyu ne benar en iya, su ke Eleteala se netau ne warà tarù kayi.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Guna su mid-awà a riyà te Hirusalim, ne mibpendiyan a te ruma ne menge inged lusud te Siriya wey Silisiya.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ugaid ne arà ne hewii ne warà e pà mekilala dut te menge mibperetiyaya riyà te inged ne Hudiya, su warà e pà nikandan nekita.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Ne diyan e rà netueni nikandan te nerineg dan dut te ruma ran se egkahi te, “Arà se etew ne si Pablo ke laus ne ebpekesakit keytew rengan te mibperetiyaya en ki Hisus. Ugaid ne gunteani ne sikandin en maa se ebpesabut dut te penduan ne ebpeengkeran din keytew rengan.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Ugaid ne guna su netuenan dan te mibehu en ke hinawa ku, ne mideyù dan nevenar ke Eleteala!
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.