Gálatas 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu ke tavang wey kebmelinew te itungan niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Su si Hisus ne midtuman din ke kiyug te Eleteala ke Amey tew rut te kinepatey rin su apey sikandin ke ralan te kebpekeliyu tew rut te nekeiket keytew te langun ne salà tew kayi te ampew te dunya.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ketà be ne Eleteala se edait ne egkereyù taman te taman. Ne egketuman ini.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Menge suled ku, ingkeinuinu ku nevenar sikiyu keniyan su warà dà meuhet ne mid-iniyug kew en kun te Eleteala ne midtawag keniyu te ebpeperetiyaya su atag dut te tavang ni Hisu Kristu. Ne gunteani ne senge bias en maa se penduan ne edumaan niyu ne egkehiyen kun ne Meupiya ne Tudtul.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ugaid ne warà en duma pà ne Meupiya ne Tudtul ke kenà ini rà se penduan mekeatag ki Hisus ne impenurù ku keniyu. Ugaid ne ruen menge etew ne ebpeketarin te itungan niyu, su edsembian dan te tarù ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu te embiya ruen ebpenurù te ebpekevira dut te Meupiya ne Tudtul ne impenurù ku keniyu, ne edusaan sikandin te Eleteala diyà te apuy nerakà. Misan siaken etawa suluhuen ne riyà ebpuun te langit ne ebpeked-apuy nerakà ded.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Migkahi ku en ini rengan ne huntaan manen ne edseupan ku en maa te egkahi, “Embiya ruen ebpemandù te tudtul ne nekevira rut te Meupiya ne Tudtul ne impemandù ku keniyu ne mibperetiyaya kew, ne edusaan sikandin te Eleteala diyà te apuy nerakà.”
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Kenà niyu pegitunga te ruen kiyug ku te edeyuen a te menge etew, su iyan ku kiyug ne ebpekesuhat a te hinawa te Eleteala. Uya, warà te hinawa ku se ebpelimbentuhen a te menge etew, su embiya arà se pegingawà ku ne kenà si Hisu Kristu se perumdumaan ku.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Menge suled ku, ruen ini ibpesabut ku keniyu: ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu ne impenurù ku keniyu ne kenà ebpuun te itungan te etew.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Su warà ku ini mehuruwi diyà te etew rà dè duen wey warà etew me mibpenurù kedì, ugaid si Hisu Kristu rà se migkeketau kedì.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Nerineg niyu red ke pehaney ne ulaula ku gewii te meilut se keduma ku ketà te penduan te Hudiyanen. Su langun ne menge etew te Eleteala ne mibperetiyaya en ki Hisus ne mibpekesekitan ku te warà kegkeyru ku kandan, su kiyug ku ne ebpekeengked dan te keduma ran ki Hisus.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Diyà te menge ruma ku ne Hudiyanen ne iring ku te kenguwed, ne warà repeng ku se kedtanud din te penduan ne intahak ni Moises keytew. Su pinelavi ku te menge ruma ku se kedtuman te betasan dut te keep-epuan dey.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ugaid ne misan iring ketà se meraat ke ulaula ku, ne sabap dut te dekelà ne limù te Eleteala ne mibpemilì ad nikandin ne egkevaluy ne edsugsuhuen din te warà e pà in-anak.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Ne guna su neuma en ke hewii te kebpayag kedì dut te Eleteala te si Hisu Kristu ke tuney ne Anak din su apey ku ibpesabut diyà te kenà menge Hudiyanen ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ne warà a mebpendiyà te senge etew rà te ebpemandù kedì.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ne warà a remà mebpendiyà te inged ne Hirusalim se ebpepemandù dut te neuna ne kedserihan ni Hisu Kristu. Ugaid ne diyan a mibpesinaru te inged ne Arabiya, ne ampà ne midlived a riyà te inged ne Demasku.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Guna su nekedtetelu en ne rahun se kineulì ku riyà te Demasku, ne arà pà ne mibpendiyan a te inged ne Hirusalim su ebpekibalak a ki Pedro. Ne deruwa ne pedian se kineubpà ku riyà.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ne warà pà ruma ni Pedro te kedserihan ni Hisus ne nekita ku liyu te si Santiago ke ari ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ini se idtarem ku keniyu ne benar en iya, su ke Eleteala se netau ne warà tarù kayi.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Guna su mid-awà a riyà te Hirusalim, ne mibpendiyan a te ruma ne menge inged lusud te Siriya wey Silisiya.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ugaid ne arà ne hewii ne warà e pà mekilala dut te menge mibperetiyaya riyà te inged ne Hudiya, su warà e pà nikandan nekita.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ne diyan e rà netueni nikandan te nerineg dan dut te ruma ran se egkahi te, “Arà se etew ne si Pablo ke laus ne ebpekesakit keytew rengan te mibperetiyaya en ki Hisus. Ugaid ne gunteani ne sikandin en maa se ebpesabut dut te penduan ne ebpeengkeran din keytew rengan.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ugaid ne guna su netuenan dan te mibehu en ke hinawa ku, ne mideyù dan nevenar ke Eleteala!
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.