Gálatas 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu ke tavang wey kebmelinew te itungan niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Su si Hisus ne midtuman din ke kiyug te Eleteala ke Amey tew rut te kinepatey rin su apey sikandin ke ralan te kebpekeliyu tew rut te nekeiket keytew te langun ne salà tew kayi te ampew te dunya.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ketà be ne Eleteala se edait ne egkereyù taman te taman. Ne egketuman ini.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Menge suled ku, ingkeinuinu ku nevenar sikiyu keniyan su warà dà meuhet ne mid-iniyug kew en kun te Eleteala ne midtawag keniyu te ebpeperetiyaya su atag dut te tavang ni Hisu Kristu. Ne gunteani ne senge bias en maa se penduan ne edumaan niyu ne egkehiyen kun ne Meupiya ne Tudtul.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ugaid ne warà en duma pà ne Meupiya ne Tudtul ke kenà ini rà se penduan mekeatag ki Hisus ne impenurù ku keniyu. Ugaid ne ruen menge etew ne ebpeketarin te itungan niyu, su edsembian dan te tarù ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu te embiya ruen ebpenurù te ebpekevira dut te Meupiya ne Tudtul ne impenurù ku keniyu, ne edusaan sikandin te Eleteala diyà te apuy nerakà. Misan siaken etawa suluhuen ne riyà ebpuun te langit ne ebpeked-apuy nerakà ded.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Migkahi ku en ini rengan ne huntaan manen ne edseupan ku en maa te egkahi, “Embiya ruen ebpemandù te tudtul ne nekevira rut te Meupiya ne Tudtul ne impemandù ku keniyu ne mibperetiyaya kew, ne edusaan sikandin te Eleteala diyà te apuy nerakà.”
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Kenà niyu pegitunga te ruen kiyug ku te edeyuen a te menge etew, su iyan ku kiyug ne ebpekesuhat a te hinawa te Eleteala. Uya, warà te hinawa ku se ebpelimbentuhen a te menge etew, su embiya arà se pegingawà ku ne kenà si Hisu Kristu se perumdumaan ku.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Menge suled ku, ruen ini ibpesabut ku keniyu: ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu ne impenurù ku keniyu ne kenà ebpuun te itungan te etew.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Su warà ku ini mehuruwi diyà te etew rà dè duen wey warà etew me mibpenurù kedì, ugaid si Hisu Kristu rà se migkeketau kedì.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nerineg niyu red ke pehaney ne ulaula ku gewii te meilut se keduma ku ketà te penduan te Hudiyanen. Su langun ne menge etew te Eleteala ne mibperetiyaya en ki Hisus ne mibpekesekitan ku te warà kegkeyru ku kandan, su kiyug ku ne ebpekeengked dan te keduma ran ki Hisus.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Diyà te menge ruma ku ne Hudiyanen ne iring ku te kenguwed, ne warà repeng ku se kedtanud din te penduan ne intahak ni Moises keytew. Su pinelavi ku te menge ruma ku se kedtuman te betasan dut te keep-epuan dey.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ugaid ne misan iring ketà se meraat ke ulaula ku, ne sabap dut te dekelà ne limù te Eleteala ne mibpemilì ad nikandin ne egkevaluy ne edsugsuhuen din te warà e pà in-anak.
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 Ne guna su neuma en ke hewii te kebpayag kedì dut te Eleteala te si Hisu Kristu ke tuney ne Anak din su apey ku ibpesabut diyà te kenà menge Hudiyanen ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ne warà a mebpendiyà te senge etew rà te ebpemandù kedì.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ne warà a remà mebpendiyà te inged ne Hirusalim se ebpepemandù dut te neuna ne kedserihan ni Hisu Kristu. Ugaid ne diyan a mibpesinaru te inged ne Arabiya, ne ampà ne midlived a riyà te inged ne Demasku.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Guna su nekedtetelu en ne rahun se kineulì ku riyà te Demasku, ne arà pà ne mibpendiyan a te inged ne Hirusalim su ebpekibalak a ki Pedro. Ne deruwa ne pedian se kineubpà ku riyà.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ne warà pà ruma ni Pedro te kedserihan ni Hisus ne nekita ku liyu te si Santiago ke ari ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Ini se idtarem ku keniyu ne benar en iya, su ke Eleteala se netau ne warà tarù kayi.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Guna su mid-awà a riyà te Hirusalim, ne mibpendiyan a te ruma ne menge inged lusud te Siriya wey Silisiya.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ugaid ne arà ne hewii ne warà e pà mekilala dut te menge mibperetiyaya riyà te inged ne Hudiya, su warà e pà nikandan nekita.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Ne diyan e rà netueni nikandan te nerineg dan dut te ruma ran se egkahi te, “Arà se etew ne si Pablo ke laus ne ebpekesakit keytew rengan te mibperetiyaya en ki Hisus. Ugaid ne gunteani ne sikandin en maa se ebpesabut dut te penduan ne ebpeengkeran din keytew rengan.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Ugaid ne guna su netuenan dan te mibehu en ke hinawa ku, ne mideyù dan nevenar ke Eleteala!
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.