Gálatas 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu ke tavang wey kebmelinew te itungan niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Su si Hisus ne midtuman din ke kiyug te Eleteala ke Amey tew rut te kinepatey rin su apey sikandin ke ralan te kebpekeliyu tew rut te nekeiket keytew te langun ne salà tew kayi te ampew te dunya.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Ketà be ne Eleteala se edait ne egkereyù taman te taman. Ne egketuman ini.
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Menge suled ku, ingkeinuinu ku nevenar sikiyu keniyan su warà dà meuhet ne mid-iniyug kew en kun te Eleteala ne midtawag keniyu te ebpeperetiyaya su atag dut te tavang ni Hisu Kristu. Ne gunteani ne senge bias en maa se penduan ne edumaan niyu ne egkehiyen kun ne Meupiya ne Tudtul.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ugaid ne warà en duma pà ne Meupiya ne Tudtul ke kenà ini rà se penduan mekeatag ki Hisus ne impenurù ku keniyu. Ugaid ne ruen menge etew ne ebpeketarin te itungan niyu, su edsembian dan te tarù ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ugaid ne egkehiyen ku keniyu te embiya ruen ebpenurù te ebpekevira dut te Meupiya ne Tudtul ne impenurù ku keniyu, ne edusaan sikandin te Eleteala diyà te apuy nerakà. Misan siaken etawa suluhuen ne riyà ebpuun te langit ne ebpeked-apuy nerakà ded.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Migkahi ku en ini rengan ne huntaan manen ne edseupan ku en maa te egkahi, “Embiya ruen ebpemandù te tudtul ne nekevira rut te Meupiya ne Tudtul ne impemandù ku keniyu ne mibperetiyaya kew, ne edusaan sikandin te Eleteala diyà te apuy nerakà.”
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Kenà niyu pegitunga te ruen kiyug ku te edeyuen a te menge etew, su iyan ku kiyug ne ebpekesuhat a te hinawa te Eleteala. Uya, warà te hinawa ku se ebpelimbentuhen a te menge etew, su embiya arà se pegingawà ku ne kenà si Hisu Kristu se perumdumaan ku.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Menge suled ku, ruen ini ibpesabut ku keniyu: ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu ne impenurù ku keniyu ne kenà ebpuun te itungan te etew.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 Su warà ku ini mehuruwi diyà te etew rà dè duen wey warà etew me mibpenurù kedì, ugaid si Hisu Kristu rà se migkeketau kedì.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Nerineg niyu red ke pehaney ne ulaula ku gewii te meilut se keduma ku ketà te penduan te Hudiyanen. Su langun ne menge etew te Eleteala ne mibperetiyaya en ki Hisus ne mibpekesekitan ku te warà kegkeyru ku kandan, su kiyug ku ne ebpekeengked dan te keduma ran ki Hisus.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Diyà te menge ruma ku ne Hudiyanen ne iring ku te kenguwed, ne warà repeng ku se kedtanud din te penduan ne intahak ni Moises keytew. Su pinelavi ku te menge ruma ku se kedtuman te betasan dut te keep-epuan dey.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ugaid ne misan iring ketà se meraat ke ulaula ku, ne sabap dut te dekelà ne limù te Eleteala ne mibpemilì ad nikandin ne egkevaluy ne edsugsuhuen din te warà e pà in-anak.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 Ne guna su neuma en ke hewii te kebpayag kedì dut te Eleteala te si Hisu Kristu ke tuney ne Anak din su apey ku ibpesabut diyà te kenà menge Hudiyanen ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisus, ne warà a mebpendiyà te senge etew rà te ebpemandù kedì.
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 Ne warà a remà mebpendiyà te inged ne Hirusalim se ebpepemandù dut te neuna ne kedserihan ni Hisu Kristu. Ugaid ne diyan a mibpesinaru te inged ne Arabiya, ne ampà ne midlived a riyà te inged ne Demasku.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Guna su nekedtetelu en ne rahun se kineulì ku riyà te Demasku, ne arà pà ne mibpendiyan a te inged ne Hirusalim su ebpekibalak a ki Pedro. Ne deruwa ne pedian se kineubpà ku riyà.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Ne warà pà ruma ni Pedro te kedserihan ni Hisus ne nekita ku liyu te si Santiago ke ari ni Hisu Kristu ke Kerenan tew.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Ini se idtarem ku keniyu ne benar en iya, su ke Eleteala se netau ne warà tarù kayi.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Guna su mid-awà a riyà te Hirusalim, ne mibpendiyan a te ruma ne menge inged lusud te Siriya wey Silisiya.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Ugaid ne arà ne hewii ne warà e pà mekilala dut te menge mibperetiyaya riyà te inged ne Hudiya, su warà e pà nikandan nekita.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 Ne diyan e rà netueni nikandan te nerineg dan dut te ruma ran se egkahi te, “Arà se etew ne si Pablo ke laus ne ebpekesakit keytew rengan te mibperetiyaya en ki Hisus. Ugaid ne gunteani ne sikandin en maa se ebpesabut dut te penduan ne ebpeengkeran din keytew rengan.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 Ugaid ne guna su netuenan dan te mibehu en ke hinawa ku, ne mideyù dan nevenar ke Eleteala!
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.