Filipenses 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs VC
1 Sikami ne si Pablo ki Timoteo ne menge sugsuhuen ni Hisu Kristu se edsurat ini riyà te keniyu te menge ebpeneheewit dut te menge mibperetiyaya keniyan te inged te Pilipus abpeg ke ed-amung kandan wey ke langun niyu ne mibpesakup en te Eleteala sabap te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Iyan dey kiyug ne egkeheram niyu ke tavang wey kebmelinew te itungan niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Uman ku egkepegitung sikiyu ne ebpeselamat a te Eleteala,
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 ne uman ku ibpengeningeni sikiyu ne egkehalew a nevenar
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 su egketenuran ku ke kinetavang niyu kedì te helevek ku te ed-eneb dut te Meupiya ne Tudtul. Su igenat dut te aney kew rà mibperetiyaya ne midtavang kew en kedì ne warà en mepitas taman guntaan.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ne netuenan ku se ayan se behu ne itungan niyu ne imbehey te Eleteala te kinerudsù niyu te mibperetiyaya su apey kew ed-ulaula te meupiya, ne ed-um-umanan din en su apey warà kurang niyu ketà te hewii ne edlived si Hisu Kristu kayi.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Dekelà kew te hinawa ku! Ne dait ini se egkepegpegitung ku mekeatag keniyu. Su aney en taman guntaani ne mid-unungan a nikiyu te edtindeg kayi te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu piya engkey ne kerehenan, ne misan ini ad te bilengguan ne edtavang kew red lavew. Tuus be te nekeamung kew te kebaher te tavang te Eleteala kediey.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Su netuenan te Eleteala ne egkelimengawan a nevenar keniyu su warà meamin te lawa ku se limù ku keniyu iring dut te kegkelimù ni Hisu Kristu keniyu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Iyan ku ibpengeningeni keniyu ne ebuyuen ku te Eleteala ne ibpeiseg din ke limù niyu kandin abpeg ke kebpelimlimuey niyu su apey arà se nesebutan niyu mekeatag te kiyug te Eleteala ne med-iseg pà dema wey ke kedtimbangtimbang te itungan niyu su apey niyu egketueni ke benar.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ne ketà be ne egketuenan niyu en ke iyan pà meupiya ne ulaula niyu ne ebpekesuhat te hinawa rin. Su apey ketà te kedlived ni Hisus ne warà en ibenar keniyu su warà meraat ne nekesawug te ulaula niyu.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Su ketà ne langun te ed-ul-ulaan niyu ne metidtu sabap dut te kedtavang ni Hisu Kristu keniyu, su sikandin dà se ebpekegaga te ked-ulaula niyu ketà. Ed-ul-ulaan din ini su apey egkereyù ke Eleteala wey egkeedatan sikandin.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Menge suled, ebpeketuenan ku keniyu te kenà egkevangen ne ed-iseg ke Meupiya ne Tudtul ne ibpesabut ku misan ini a te bilengguan, su nasì ne mid-iseg pà.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Su langun dut te sundaru ne ebantey te turuhan te datù kayi wey langun ne menge etew kayi, ne nekerineg te warà duma ne ibpuun kedì te mibelanggù ke kenà ke kebperetiyaya ku ki Hisu Kristu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Guna te netuenan dut te kerekelan te menge suled tew ne mibperetiyaya te ini a te bilengguan, ne mid-iseg ke kedsarig dan ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Nasì pà se neawà ke andek dan ne kenà dan en egkealang-alang ne ebpesabut dut te lalag te Eleteala.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Benar ne ruen duma ne menge etew ne ebpesabut te Lalag te Eleteala su egkesihi ran kedì, ne arà ke dalan te kebpekid-ampew ran. Ugaid ne ruen ruma ne etew ne kenà, su iyan dan kebpesabut te Lalag te Eleteala ne egenat te hinawa ran en iya.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Uya, su igkelimù a nikandan su netuenan dan te midserihan a ni Hisu Kristu te helevek te edtindeg dut te Meupiya ne Tudtul.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Su ayan ne menge etew se egkesihi kedì, ne ebpenurù dan mekeatag ki Hisu Kristu su apey sikandan ke ebpekekamal dut te menge etew. Iyan dan kunean ke ayan se ed-ul-ulaan dan ne ebpekeruntu te keresayan ku kayi te bilengguan.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ugaid ne misan iring ketà, ne ebeleharen. Su meupiya meraat pà se ed-epasen dan asal ne ibpesabut dan ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu, ne ketà ne egkehalew a. Uya, ne warà mulà sanggel din se kegkehalew ku,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 su netuenan ku te misan egkerehenan a ne ebpekeliyu a ibpepevayà te kebpengeningeni niyu kedì wey ke tavang dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ke tavang ded ni Hisu Kristu.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Su dekelà se egkepenareng ku wey ke sarig ku te ebpeketuman a rut te langun ne insarig te Eleteala kediey su apey warà kegkeyeyai ku. Nasì pà se iyan ku kiyug ne ed-iseg pà ke kewalew ku te ebpesabut te Meupiya ne Tudtul su apey guntaani wey ketà te hewii ne ebpekeuma ne siaken se puunan te kegkereyù ki Hisu Kristu taman te biviyag e pà etawa misan ebpatey a.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Su gewii te kayi e pà te ampew te dunya, ne si Hisu Kristu rà se dekelà te hinawa ku. Ugaid ne embiya ebpatey a ne meupiya pà su ebpekelintad a diyà te kandin.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ne embiya kiyug te Eleteala se ked-ubpà ku pà lavew kayi te ampew te dunya, ne tembù pà engketà su ruen pà ibpehelevek din kedì. Embiya ebpepemilien a te ebpeubpaan pà kayi te dunya etawa ebpatey, ne kenà ku egketuenan ke endei rapit kayi se meupiya.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Su iring te nevaad se hinawa ku, su ruen arà se egkesuat ad ne ed-awà kayi te ampew te dunya ne ebpekiduma en ki Hisu Kristu su arà en iya ke meupiya te langun.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ne ruen ded maan arà se hinawa ku te ed-ubpà pà lavew kayi te ampew te dunya su apey ku egketevangi pà sikiyu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Ne geina te ruen pà lavew egkeetehan ku keniyu, ne netuenan ku te kiyug te Eleteala se kebpekeubpà ku pà kayi te ampew te dunya su apey a ebpeketavang pà te kebmeilut te sarig niyu wey apey ebpekeiseg dema ke kehelawan niyu ki Hisu Kristu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ini se kiyug ku su apey ketà te ebpemekebalak kiyu en ne ebpekereyù kew ki Hisu Kristu su mekeatag te ini.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Na memekebalak kiyu ve se kenà, ne itahù niyu te itungan se iyan niyu rà ul-ulaa ke edait ne ulaula rut te menge mibperetiyaya te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu. Ketà ne misan ebpendiyan a te keniyu etawa kenà, ne ke tudtul mekeatag keniyu ne ebpekeuma kayi te kedì ne warè en ebpekesawug ne meraat su seveka rà ne neuyun kew en dut te sarig niyu ki Hisu Kristu, ne ebpetebtevangey kew en te edtindeg dut te Meupiya ne Tudtul ne mibperetiyaya niyu.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Ne kenà niyu igkeandek ke kunterà niyu. Su embiya kenà kew egkeandek kandan ne arà ke tuus ne ibpekita te Eleteala kandan te edtevanan dan ne edusaan dan te Eleteala, ugaid ne sikiyu ne ebpeketalew su Eleteala se edtavang keniyu.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Su mibehayan kew en te Eleteala te ralan te kebperetiyaya ki Hisu Kristu su apey sikandin se egkereyù. Ugaid ne kenà arà dà se ralan te kebperetiyaya se imbehey rin, su mibehayan kew rema nikandin te ralan te kebpekid-unung te keresayan din su apey sikandin se egkereyù.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Na ketà be ne nekeamung kew kedì te ebpekibunù ki Setanas iring te nekita niyu ma ke kebpekibunù ku dut te riyan e pà te keniyu wey ini se egkerineg niyu guntaani mekeatag te keresayan ne ebpevayaan ku.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.