Filipenses 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NTLH
1 Sikami ne si Pablo ki Timoteo ne menge sugsuhuen ni Hisu Kristu se edsurat ini riyà te keniyu te menge ebpeneheewit dut te menge mibperetiyaya keniyan te inged te Pilipus abpeg ke ed-amung kandan wey ke langun niyu ne mibpesakup en te Eleteala sabap te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Iyan dey kiyug ne egkeheram niyu ke tavang wey kebmelinew te itungan niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Uman ku egkepegitung sikiyu ne ebpeselamat a te Eleteala,
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ne uman ku ibpengeningeni sikiyu ne egkehalew a nevenar
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 su egketenuran ku ke kinetavang niyu kedì te helevek ku te ed-eneb dut te Meupiya ne Tudtul. Su igenat dut te aney kew rà mibperetiyaya ne midtavang kew en kedì ne warà en mepitas taman guntaan.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Ne netuenan ku se ayan se behu ne itungan niyu ne imbehey te Eleteala te kinerudsù niyu te mibperetiyaya su apey kew ed-ulaula te meupiya, ne ed-um-umanan din en su apey warà kurang niyu ketà te hewii ne edlived si Hisu Kristu kayi.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Dekelà kew te hinawa ku! Ne dait ini se egkepegpegitung ku mekeatag keniyu. Su aney en taman guntaani ne mid-unungan a nikiyu te edtindeg kayi te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu piya engkey ne kerehenan, ne misan ini ad te bilengguan ne edtavang kew red lavew. Tuus be te nekeamung kew te kebaher te tavang te Eleteala kediey.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Su netuenan te Eleteala ne egkelimengawan a nevenar keniyu su warà meamin te lawa ku se limù ku keniyu iring dut te kegkelimù ni Hisu Kristu keniyu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Iyan ku ibpengeningeni keniyu ne ebuyuen ku te Eleteala ne ibpeiseg din ke limù niyu kandin abpeg ke kebpelimlimuey niyu su apey arà se nesebutan niyu mekeatag te kiyug te Eleteala ne med-iseg pà dema wey ke kedtimbangtimbang te itungan niyu su apey niyu egketueni ke benar.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Ne ketà be ne egketuenan niyu en ke iyan pà meupiya ne ulaula niyu ne ebpekesuhat te hinawa rin. Su apey ketà te kedlived ni Hisus ne warà en ibenar keniyu su warà meraat ne nekesawug te ulaula niyu.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Su ketà ne langun te ed-ul-ulaan niyu ne metidtu sabap dut te kedtavang ni Hisu Kristu keniyu, su sikandin dà se ebpekegaga te ked-ulaula niyu ketà. Ed-ul-ulaan din ini su apey egkereyù ke Eleteala wey egkeedatan sikandin.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Menge suled, ebpeketuenan ku keniyu te kenà egkevangen ne ed-iseg ke Meupiya ne Tudtul ne ibpesabut ku misan ini a te bilengguan, su nasì ne mid-iseg pà.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Su langun dut te sundaru ne ebantey te turuhan te datù kayi wey langun ne menge etew kayi, ne nekerineg te warà duma ne ibpuun kedì te mibelanggù ke kenà ke kebperetiyaya ku ki Hisu Kristu.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Guna te netuenan dut te kerekelan te menge suled tew ne mibperetiyaya te ini a te bilengguan, ne mid-iseg ke kedsarig dan ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Nasì pà se neawà ke andek dan ne kenà dan en egkealang-alang ne ebpesabut dut te lalag te Eleteala.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Benar ne ruen duma ne menge etew ne ebpesabut te Lalag te Eleteala su egkesihi ran kedì, ne arà ke dalan te kebpekid-ampew ran. Ugaid ne ruen ruma ne etew ne kenà, su iyan dan kebpesabut te Lalag te Eleteala ne egenat te hinawa ran en iya.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Uya, su igkelimù a nikandan su netuenan dan te midserihan a ni Hisu Kristu te helevek te edtindeg dut te Meupiya ne Tudtul.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Su ayan ne menge etew se egkesihi kedì, ne ebpenurù dan mekeatag ki Hisu Kristu su apey sikandan ke ebpekekamal dut te menge etew. Iyan dan kunean ke ayan se ed-ul-ulaan dan ne ebpekeruntu te keresayan ku kayi te bilengguan.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ugaid ne misan iring ketà, ne ebeleharen. Su meupiya meraat pà se ed-epasen dan asal ne ibpesabut dan ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu, ne ketà ne egkehalew a. Uya, ne warà mulà sanggel din se kegkehalew ku,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 su netuenan ku te misan egkerehenan a ne ebpekeliyu a ibpepevayà te kebpengeningeni niyu kedì wey ke tavang dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ke tavang ded ni Hisu Kristu.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Su dekelà se egkepenareng ku wey ke sarig ku te ebpeketuman a rut te langun ne insarig te Eleteala kediey su apey warà kegkeyeyai ku. Nasì pà se iyan ku kiyug ne ed-iseg pà ke kewalew ku te ebpesabut te Meupiya ne Tudtul su apey guntaani wey ketà te hewii ne ebpekeuma ne siaken se puunan te kegkereyù ki Hisu Kristu taman te biviyag e pà etawa misan ebpatey a.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Su gewii te kayi e pà te ampew te dunya, ne si Hisu Kristu rà se dekelà te hinawa ku. Ugaid ne embiya ebpatey a ne meupiya pà su ebpekelintad a diyà te kandin.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ne embiya kiyug te Eleteala se ked-ubpà ku pà lavew kayi te ampew te dunya, ne tembù pà engketà su ruen pà ibpehelevek din kedì. Embiya ebpepemilien a te ebpeubpaan pà kayi te dunya etawa ebpatey, ne kenà ku egketuenan ke endei rapit kayi se meupiya.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Su iring te nevaad se hinawa ku, su ruen arà se egkesuat ad ne ed-awà kayi te ampew te dunya ne ebpekiduma en ki Hisu Kristu su arà en iya ke meupiya te langun.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ne ruen ded maan arà se hinawa ku te ed-ubpà pà lavew kayi te ampew te dunya su apey ku egketevangi pà sikiyu.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Ne geina te ruen pà lavew egkeetehan ku keniyu, ne netuenan ku te kiyug te Eleteala se kebpekeubpà ku pà kayi te ampew te dunya su apey a ebpeketavang pà te kebmeilut te sarig niyu wey apey ebpekeiseg dema ke kehelawan niyu ki Hisu Kristu.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ini se kiyug ku su apey ketà te ebpemekebalak kiyu en ne ebpekereyù kew ki Hisu Kristu su mekeatag te ini.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Na memekebalak kiyu ve se kenà, ne itahù niyu te itungan se iyan niyu rà ul-ulaa ke edait ne ulaula rut te menge mibperetiyaya te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu. Ketà ne misan ebpendiyan a te keniyu etawa kenà, ne ke tudtul mekeatag keniyu ne ebpekeuma kayi te kedì ne warè en ebpekesawug ne meraat su seveka rà ne neuyun kew en dut te sarig niyu ki Hisu Kristu, ne ebpetebtevangey kew en te edtindeg dut te Meupiya ne Tudtul ne mibperetiyaya niyu.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ne kenà niyu igkeandek ke kunterà niyu. Su embiya kenà kew egkeandek kandan ne arà ke tuus ne ibpekita te Eleteala kandan te edtevanan dan ne edusaan dan te Eleteala, ugaid ne sikiyu ne ebpeketalew su Eleteala se edtavang keniyu.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Su mibehayan kew en te Eleteala te ralan te kebperetiyaya ki Hisu Kristu su apey sikandin se egkereyù. Ugaid ne kenà arà dà se ralan te kebperetiyaya se imbehey rin, su mibehayan kew rema nikandin te ralan te kebpekid-unung te keresayan din su apey sikandin se egkereyù.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Na ketà be ne nekeamung kew kedì te ebpekibunù ki Setanas iring te nekita niyu ma ke kebpekibunù ku dut te riyan e pà te keniyu wey ini se egkerineg niyu guntaani mekeatag te keresayan ne ebpevayaan ku.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.