Filipenses 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sikami ne si Pablo ki Timoteo ne menge sugsuhuen ni Hisu Kristu se edsurat ini riyà te keniyu te menge ebpeneheewit dut te menge mibperetiyaya keniyan te inged te Pilipus abpeg ke ed-amung kandan wey ke langun niyu ne mibpesakup en te Eleteala sabap te mibperetiyaya kew ki Hisu Kristu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Iyan dey kiyug ne egkeheram niyu ke tavang wey kebmelinew te itungan niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Uman ku egkepegitung sikiyu ne ebpeselamat a te Eleteala,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ne uman ku ibpengeningeni sikiyu ne egkehalew a nevenar
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 su egketenuran ku ke kinetavang niyu kedì te helevek ku te ed-eneb dut te Meupiya ne Tudtul. Su igenat dut te aney kew rà mibperetiyaya ne midtavang kew en kedì ne warà en mepitas taman guntaan.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Ne netuenan ku se ayan se behu ne itungan niyu ne imbehey te Eleteala te kinerudsù niyu te mibperetiyaya su apey kew ed-ulaula te meupiya, ne ed-um-umanan din en su apey warà kurang niyu ketà te hewii ne edlived si Hisu Kristu kayi.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Dekelà kew te hinawa ku! Ne dait ini se egkepegpegitung ku mekeatag keniyu. Su aney en taman guntaani ne mid-unungan a nikiyu te edtindeg kayi te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu piya engkey ne kerehenan, ne misan ini ad te bilengguan ne edtavang kew red lavew. Tuus be te nekeamung kew te kebaher te tavang te Eleteala kediey.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Su netuenan te Eleteala ne egkelimengawan a nevenar keniyu su warà meamin te lawa ku se limù ku keniyu iring dut te kegkelimù ni Hisu Kristu keniyu.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Iyan ku ibpengeningeni keniyu ne ebuyuen ku te Eleteala ne ibpeiseg din ke limù niyu kandin abpeg ke kebpelimlimuey niyu su apey arà se nesebutan niyu mekeatag te kiyug te Eleteala ne med-iseg pà dema wey ke kedtimbangtimbang te itungan niyu su apey niyu egketueni ke benar.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Ne ketà be ne egketuenan niyu en ke iyan pà meupiya ne ulaula niyu ne ebpekesuhat te hinawa rin. Su apey ketà te kedlived ni Hisus ne warà en ibenar keniyu su warà meraat ne nekesawug te ulaula niyu.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Su ketà ne langun te ed-ul-ulaan niyu ne metidtu sabap dut te kedtavang ni Hisu Kristu keniyu, su sikandin dà se ebpekegaga te ked-ulaula niyu ketà. Ed-ul-ulaan din ini su apey egkereyù ke Eleteala wey egkeedatan sikandin.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Menge suled, ebpeketuenan ku keniyu te kenà egkevangen ne ed-iseg ke Meupiya ne Tudtul ne ibpesabut ku misan ini a te bilengguan, su nasì ne mid-iseg pà.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Su langun dut te sundaru ne ebantey te turuhan te datù kayi wey langun ne menge etew kayi, ne nekerineg te warà duma ne ibpuun kedì te mibelanggù ke kenà ke kebperetiyaya ku ki Hisu Kristu.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Guna te netuenan dut te kerekelan te menge suled tew ne mibperetiyaya te ini a te bilengguan, ne mid-iseg ke kedsarig dan ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Nasì pà se neawà ke andek dan ne kenà dan en egkealang-alang ne ebpesabut dut te lalag te Eleteala.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Benar ne ruen duma ne menge etew ne ebpesabut te Lalag te Eleteala su egkesihi ran kedì, ne arà ke dalan te kebpekid-ampew ran. Ugaid ne ruen ruma ne etew ne kenà, su iyan dan kebpesabut te Lalag te Eleteala ne egenat te hinawa ran en iya.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Uya, su igkelimù a nikandan su netuenan dan te midserihan a ni Hisu Kristu te helevek te edtindeg dut te Meupiya ne Tudtul.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Su ayan ne menge etew se egkesihi kedì, ne ebpenurù dan mekeatag ki Hisu Kristu su apey sikandan ke ebpekekamal dut te menge etew. Iyan dan kunean ke ayan se ed-ul-ulaan dan ne ebpekeruntu te keresayan ku kayi te bilengguan.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Ugaid ne misan iring ketà, ne ebeleharen. Su meupiya meraat pà se ed-epasen dan asal ne ibpesabut dan ke Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu, ne ketà ne egkehalew a. Uya, ne warà mulà sanggel din se kegkehalew ku,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 su netuenan ku te misan egkerehenan a ne ebpekeliyu a ibpepevayà te kebpengeningeni niyu kedì wey ke tavang dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà ne ke tavang ded ni Hisu Kristu.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Su dekelà se egkepenareng ku wey ke sarig ku te ebpeketuman a rut te langun ne insarig te Eleteala kediey su apey warà kegkeyeyai ku. Nasì pà se iyan ku kiyug ne ed-iseg pà ke kewalew ku te ebpesabut te Meupiya ne Tudtul su apey guntaani wey ketà te hewii ne ebpekeuma ne siaken se puunan te kegkereyù ki Hisu Kristu taman te biviyag e pà etawa misan ebpatey a.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Su gewii te kayi e pà te ampew te dunya, ne si Hisu Kristu rà se dekelà te hinawa ku. Ugaid ne embiya ebpatey a ne meupiya pà su ebpekelintad a diyà te kandin.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ne embiya kiyug te Eleteala se ked-ubpà ku pà lavew kayi te ampew te dunya, ne tembù pà engketà su ruen pà ibpehelevek din kedì. Embiya ebpepemilien a te ebpeubpaan pà kayi te dunya etawa ebpatey, ne kenà ku egketuenan ke endei rapit kayi se meupiya.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Su iring te nevaad se hinawa ku, su ruen arà se egkesuat ad ne ed-awà kayi te ampew te dunya ne ebpekiduma en ki Hisu Kristu su arà en iya ke meupiya te langun.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ne ruen ded maan arà se hinawa ku te ed-ubpà pà lavew kayi te ampew te dunya su apey ku egketevangi pà sikiyu.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Ne geina te ruen pà lavew egkeetehan ku keniyu, ne netuenan ku te kiyug te Eleteala se kebpekeubpà ku pà kayi te ampew te dunya su apey a ebpeketavang pà te kebmeilut te sarig niyu wey apey ebpekeiseg dema ke kehelawan niyu ki Hisu Kristu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ini se kiyug ku su apey ketà te ebpemekebalak kiyu en ne ebpekereyù kew ki Hisu Kristu su mekeatag te ini.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Na memekebalak kiyu ve se kenà, ne itahù niyu te itungan se iyan niyu rà ul-ulaa ke edait ne ulaula rut te menge mibperetiyaya te Meupiya ne Tudtul mekeatag ki Hisu Kristu. Ketà ne misan ebpendiyan a te keniyu etawa kenà, ne ke tudtul mekeatag keniyu ne ebpekeuma kayi te kedì ne warè en ebpekesawug ne meraat su seveka rà ne neuyun kew en dut te sarig niyu ki Hisu Kristu, ne ebpetebtevangey kew en te edtindeg dut te Meupiya ne Tudtul ne mibperetiyaya niyu.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Ne kenà niyu igkeandek ke kunterà niyu. Su embiya kenà kew egkeandek kandan ne arà ke tuus ne ibpekita te Eleteala kandan te edtevanan dan ne edusaan dan te Eleteala, ugaid ne sikiyu ne ebpeketalew su Eleteala se edtavang keniyu.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Su mibehayan kew en te Eleteala te ralan te kebperetiyaya ki Hisu Kristu su apey sikandin se egkereyù. Ugaid ne kenà arà dà se ralan te kebperetiyaya se imbehey rin, su mibehayan kew rema nikandin te ralan te kebpekid-unung te keresayan din su apey sikandin se egkereyù.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Na ketà be ne nekeamung kew kedì te ebpekibunù ki Setanas iring te nekita niyu ma ke kebpekibunù ku dut te riyan e pà te keniyu wey ini se egkerineg niyu guntaani mekeatag te keresayan ne ebpevayaan ku.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.