Filemom 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVT
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo elin si Timoteo ke suled tew te ebperetiyaya. Ini ad te bilengguan su atag dut te kebpesabut ku mekeatag ki Hisu Kristu.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 wey riyà dema te ki Epiya ne senge etew ne meritan ne suled tew te ebperetiyaya, wey ki Arkipus dema ne ruma tew te ebpekibunù ki Setanas ke datù te pekaid, wey taman dut te langun ne mibperetiyaya ne egkevurun keniyan te baley nu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu te tavang wey kelinew ne itungan ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Filemon, uman a ebpengeningeni te Eleteala ne idragkes ku sikuna, ne ibpeselamat ku rema kandin mekeatag kenikew.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Su tatap ne egkerineg ku ke limù nu rut te langun ne mibperetiyaya keniyan wey ke kedsarig nu ki Hisu Kristu ke Kerenan tew.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Iyan ku kebpengeningeni kenikew ne ke kegkevagkes te hinawa niyu te menge mibperetiyaya se ebpeiseg apey egkeumani ke nesebutan niyu dut te langun ne keupianan tew ne kayi ebpuun te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Su ketà te nerineg ku mekeatag te limù nu, Filemon, dut te menge ruma nu, ne nehalew a nevenar wey ke hinawa ku ne neegaran su midtihel nu kun ke hinawa rut te langun ne mibperetiyaya.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Na Filemon, duen ini ignganey ku kenikew. Ne kenà a egkealang-alang te edsuhù kenikew te ed-ulaula ke engkey se dait ne ulaula su atag dut te ketehel ku te kedserihan a ni Hisu Kristu,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 ugaid ne ignganey ku rà su sabap te rekelà ne limù ku kenikew. Ne lukes ad dema ne guntaani ne ini a te bilengguan atag dut te kebpenurù ku mekeatag ki Hisu Kristu.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Tembù be ini se ignganey ku kenikew ne mekeatag ki Unisimus ne iring te anak ku. Uya, iring en sikandin te tuney ne anak ku su ke peretiyaya rin ne sabap te penurù ku gewii ku ini te bilengguan.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Rengan ne si Unisimus ini ne iring te warà pantag din kenikew, ugaid ne gunteani ve ne duen en pantag din uman kenikew wey kediey.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Na ibpeulì ku pè be sikandin diyà te kenikew misan merasey en te hinawa ku se kebpekedsuwey rey.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Egkesuat a perem ne kayi ebpekeubpà sikandin te kedì su apey a rin egketevangi timbang sikuna taman te ini e pà te bilengguan su mekeatag te kebpesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ugaid ne kenà ku ve ini ed-ul-ulaan ke kenà keniyan ded ebpekepuun te kenikew su kenà ku ebpengunaan ke hinawa nu. Su iyan meupiya ne egenat en te keputian te atey nu se kedtavang nu kedì.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Kalu ke iyan kinepekeawà ni Unisimus keniyan te kenikew te mehaan dà ne ketau red te Eleteala su apey edlived sikandin keniyan te kenikew ne egkekemuney nu red su edtireneb en.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Na guntaani ve ne kenà uripen nu rà dè duen sikandin su suled nu en sabap dut te peretiyaya nu ne igkelimù nu. Ne dekelà ku en sikandin te hinawa! Ugaid ne iyan ka pè be edlewanan se kenà uripen nu rà su suled nu en dema te ebperetiyaya te Kerenan tew ne si Hisus!
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Na engketà be arà embiya benar pà ne edsuled ki, ne telimaa nu sikandin iring te siaken ded.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ne embiya ruen meraat ne mid-ulaula rin kenikew, etawa ruen utang din kenikew, ne ed-ekuwen ku en.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Na intengi nu ini se surat ku ne egkahi te: Siak imbe si Pablo se ebayad kenikew. Kalu ke warà atag din te kebpetanud ku kenikew te ruen utang nu kediey su embiya kenà kayi ebpuun te kediey ne penurù ne warà nu merineg ke kebpeliyu te Eleteala te menge etew.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Tembù be, suled ku, kelimùlimù be ne ul-ulaa nu ini kedì su neseveka ki ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Helawa nu ke hinawa ku su edsusuled kiyu te kebperetiyaya tew kandin.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ne kenà eduwaruwa se hinawa ku kayi te kedsurati ku kenikew ne edumaan nu ini se mibuyù ku kenikew, ne netuenan ku rema se kenà arà dà se ignganey ku kenikew se ed-ul-ulaan nu ugaid ne lavi pà maa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Seveka maa ne kelimùlimù ne penehana ke en te edetengan ku su dekelà se penerengan ku te egketavak te Eleteala ke pengeningeni niyu mekeatag kedì ne ebpekeliyu a kayi apey a ebpekelived keniyan te keniyu.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Si Ipapras ini se duma ku kayi te bilengguan se ebpenginginsà mekeatag te sikiyu keniyan, su nevilanggù sikandin dema sabap dut te kedsarig din ki Hisu Kristu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Elin si Marcos, si Aristarkus, si Demas, wey si Lucas ne menge ruma ku te ebpesabut te lalag te Eleteala ne ebpenginginsà dan dema te sikiyu keniyan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang ne riyà ebpuun te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.