Filemom 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo elin si Timoteo ke suled tew te ebperetiyaya. Ini ad te bilengguan su atag dut te kebpesabut ku mekeatag ki Hisu Kristu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 wey riyà dema te ki Epiya ne senge etew ne meritan ne suled tew te ebperetiyaya, wey ki Arkipus dema ne ruma tew te ebpekibunù ki Setanas ke datù te pekaid, wey taman dut te langun ne mibperetiyaya ne egkevurun keniyan te baley nu.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu te tavang wey kelinew ne itungan ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon, uman a ebpengeningeni te Eleteala ne idragkes ku sikuna, ne ibpeselamat ku rema kandin mekeatag kenikew.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Su tatap ne egkerineg ku ke limù nu rut te langun ne mibperetiyaya keniyan wey ke kedsarig nu ki Hisu Kristu ke Kerenan tew.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Iyan ku kebpengeningeni kenikew ne ke kegkevagkes te hinawa niyu te menge mibperetiyaya se ebpeiseg apey egkeumani ke nesebutan niyu dut te langun ne keupianan tew ne kayi ebpuun te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Su ketà te nerineg ku mekeatag te limù nu, Filemon, dut te menge ruma nu, ne nehalew a nevenar wey ke hinawa ku ne neegaran su midtihel nu kun ke hinawa rut te langun ne mibperetiyaya.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Na Filemon, duen ini ignganey ku kenikew. Ne kenà a egkealang-alang te edsuhù kenikew te ed-ulaula ke engkey se dait ne ulaula su atag dut te ketehel ku te kedserihan a ni Hisu Kristu,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 ugaid ne ignganey ku rà su sabap te rekelà ne limù ku kenikew. Ne lukes ad dema ne guntaani ne ini a te bilengguan atag dut te kebpenurù ku mekeatag ki Hisu Kristu.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Tembù be ini se ignganey ku kenikew ne mekeatag ki Unisimus ne iring te anak ku. Uya, iring en sikandin te tuney ne anak ku su ke peretiyaya rin ne sabap te penurù ku gewii ku ini te bilengguan.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Rengan ne si Unisimus ini ne iring te warà pantag din kenikew, ugaid ne gunteani ve ne duen en pantag din uman kenikew wey kediey.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Na ibpeulì ku pè be sikandin diyà te kenikew misan merasey en te hinawa ku se kebpekedsuwey rey.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Egkesuat a perem ne kayi ebpekeubpà sikandin te kedì su apey a rin egketevangi timbang sikuna taman te ini e pà te bilengguan su mekeatag te kebpesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ugaid ne kenà ku ve ini ed-ul-ulaan ke kenà keniyan ded ebpekepuun te kenikew su kenà ku ebpengunaan ke hinawa nu. Su iyan meupiya ne egenat en te keputian te atey nu se kedtavang nu kedì.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Kalu ke iyan kinepekeawà ni Unisimus keniyan te kenikew te mehaan dà ne ketau red te Eleteala su apey edlived sikandin keniyan te kenikew ne egkekemuney nu red su edtireneb en.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Na guntaani ve ne kenà uripen nu rà dè duen sikandin su suled nu en sabap dut te peretiyaya nu ne igkelimù nu. Ne dekelà ku en sikandin te hinawa! Ugaid ne iyan ka pè be edlewanan se kenà uripen nu rà su suled nu en dema te ebperetiyaya te Kerenan tew ne si Hisus!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Na engketà be arà embiya benar pà ne edsuled ki, ne telimaa nu sikandin iring te siaken ded.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ne embiya ruen meraat ne mid-ulaula rin kenikew, etawa ruen utang din kenikew, ne ed-ekuwen ku en.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na intengi nu ini se surat ku ne egkahi te: Siak imbe si Pablo se ebayad kenikew. Kalu ke warà atag din te kebpetanud ku kenikew te ruen utang nu kediey su embiya kenà kayi ebpuun te kediey ne penurù ne warà nu merineg ke kebpeliyu te Eleteala te menge etew.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Tembù be, suled ku, kelimùlimù be ne ul-ulaa nu ini kedì su neseveka ki ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Helawa nu ke hinawa ku su edsusuled kiyu te kebperetiyaya tew kandin.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ne kenà eduwaruwa se hinawa ku kayi te kedsurati ku kenikew ne edumaan nu ini se mibuyù ku kenikew, ne netuenan ku rema se kenà arà dà se ignganey ku kenikew se ed-ul-ulaan nu ugaid ne lavi pà maa.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Seveka maa ne kelimùlimù ne penehana ke en te edetengan ku su dekelà se penerengan ku te egketavak te Eleteala ke pengeningeni niyu mekeatag kedì ne ebpekeliyu a kayi apey a ebpekelived keniyan te keniyu.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Si Ipapras ini se duma ku kayi te bilengguan se ebpenginginsà mekeatag te sikiyu keniyan, su nevilanggù sikandin dema sabap dut te kedsarig din ki Hisu Kristu.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Elin si Marcos, si Aristarkus, si Demas, wey si Lucas ne menge ruma ku te ebpesabut te lalag te Eleteala ne ebpenginginsà dan dema te sikiyu keniyan.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang ne riyà ebpuun te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.