Filemom 1
Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo elin si Timoteo ke suled tew te ebperetiyaya. Ini ad te bilengguan su atag dut te kebpesabut ku mekeatag ki Hisu Kristu.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 wey riyà dema te ki Epiya ne senge etew ne meritan ne suled tew te ebperetiyaya, wey ki Arkipus dema ne ruma tew te ebpekibunù ki Setanas ke datù te pekaid, wey taman dut te langun ne mibperetiyaya ne egkevurun keniyan te baley nu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu te tavang wey kelinew ne itungan ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Filemon, uman a ebpengeningeni te Eleteala ne idragkes ku sikuna, ne ibpeselamat ku rema kandin mekeatag kenikew.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Su tatap ne egkerineg ku ke limù nu rut te langun ne mibperetiyaya keniyan wey ke kedsarig nu ki Hisu Kristu ke Kerenan tew.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Iyan ku kebpengeningeni kenikew ne ke kegkevagkes te hinawa niyu te menge mibperetiyaya se ebpeiseg apey egkeumani ke nesebutan niyu dut te langun ne keupianan tew ne kayi ebpuun te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Su ketà te nerineg ku mekeatag te limù nu, Filemon, dut te menge ruma nu, ne nehalew a nevenar wey ke hinawa ku ne neegaran su midtihel nu kun ke hinawa rut te langun ne mibperetiyaya.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Na Filemon, duen ini ignganey ku kenikew. Ne kenà a egkealang-alang te edsuhù kenikew te ed-ulaula ke engkey se dait ne ulaula su atag dut te ketehel ku te kedserihan a ni Hisu Kristu,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 ugaid ne ignganey ku rà su sabap te rekelà ne limù ku kenikew. Ne lukes ad dema ne guntaani ne ini a te bilengguan atag dut te kebpenurù ku mekeatag ki Hisu Kristu.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Tembù be ini se ignganey ku kenikew ne mekeatag ki Unisimus ne iring te anak ku. Uya, iring en sikandin te tuney ne anak ku su ke peretiyaya rin ne sabap te penurù ku gewii ku ini te bilengguan.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Rengan ne si Unisimus ini ne iring te warà pantag din kenikew, ugaid ne gunteani ve ne duen en pantag din uman kenikew wey kediey.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Na ibpeulì ku pè be sikandin diyà te kenikew misan merasey en te hinawa ku se kebpekedsuwey rey.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Egkesuat a perem ne kayi ebpekeubpà sikandin te kedì su apey a rin egketevangi timbang sikuna taman te ini e pà te bilengguan su mekeatag te kebpesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ugaid ne kenà ku ve ini ed-ul-ulaan ke kenà keniyan ded ebpekepuun te kenikew su kenà ku ebpengunaan ke hinawa nu. Su iyan meupiya ne egenat en te keputian te atey nu se kedtavang nu kedì.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Kalu ke iyan kinepekeawà ni Unisimus keniyan te kenikew te mehaan dà ne ketau red te Eleteala su apey edlived sikandin keniyan te kenikew ne egkekemuney nu red su edtireneb en.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Na guntaani ve ne kenà uripen nu rà dè duen sikandin su suled nu en sabap dut te peretiyaya nu ne igkelimù nu. Ne dekelà ku en sikandin te hinawa! Ugaid ne iyan ka pè be edlewanan se kenà uripen nu rà su suled nu en dema te ebperetiyaya te Kerenan tew ne si Hisus!
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Na engketà be arà embiya benar pà ne edsuled ki, ne telimaa nu sikandin iring te siaken ded.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Ne embiya ruen meraat ne mid-ulaula rin kenikew, etawa ruen utang din kenikew, ne ed-ekuwen ku en.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Na intengi nu ini se surat ku ne egkahi te: Siak imbe si Pablo se ebayad kenikew. Kalu ke warà atag din te kebpetanud ku kenikew te ruen utang nu kediey su embiya kenà kayi ebpuun te kediey ne penurù ne warà nu merineg ke kebpeliyu te Eleteala te menge etew.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Tembù be, suled ku, kelimùlimù be ne ul-ulaa nu ini kedì su neseveka ki ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Helawa nu ke hinawa ku su edsusuled kiyu te kebperetiyaya tew kandin.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Ne kenà eduwaruwa se hinawa ku kayi te kedsurati ku kenikew ne edumaan nu ini se mibuyù ku kenikew, ne netuenan ku rema se kenà arà dà se ignganey ku kenikew se ed-ul-ulaan nu ugaid ne lavi pà maa.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Seveka maa ne kelimùlimù ne penehana ke en te edetengan ku su dekelà se penerengan ku te egketavak te Eleteala ke pengeningeni niyu mekeatag kedì ne ebpekeliyu a kayi apey a ebpekelived keniyan te keniyu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Si Ipapras ini se duma ku kayi te bilengguan se ebpenginginsà mekeatag te sikiyu keniyan, su nevilanggù sikandin dema sabap dut te kedsarig din ki Hisu Kristu.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Elin si Marcos, si Aristarkus, si Demas, wey si Lucas ne menge ruma ku te ebpesabut te lalag te Eleteala ne ebpenginginsà dan dema te sikiyu keniyan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang ne riyà ebpuun te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.