Filemom 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo elin si Timoteo ke suled tew te ebperetiyaya. Ini ad te bilengguan su atag dut te kebpesabut ku mekeatag ki Hisu Kristu.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 wey riyà dema te ki Epiya ne senge etew ne meritan ne suled tew te ebperetiyaya, wey ki Arkipus dema ne ruma tew te ebpekibunù ki Setanas ke datù te pekaid, wey taman dut te langun ne mibperetiyaya ne egkevurun keniyan te baley nu.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu te tavang wey kelinew ne itungan ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Filemon, uman a ebpengeningeni te Eleteala ne idragkes ku sikuna, ne ibpeselamat ku rema kandin mekeatag kenikew.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Su tatap ne egkerineg ku ke limù nu rut te langun ne mibperetiyaya keniyan wey ke kedsarig nu ki Hisu Kristu ke Kerenan tew.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Iyan ku kebpengeningeni kenikew ne ke kegkevagkes te hinawa niyu te menge mibperetiyaya se ebpeiseg apey egkeumani ke nesebutan niyu dut te langun ne keupianan tew ne kayi ebpuun te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Su ketà te nerineg ku mekeatag te limù nu, Filemon, dut te menge ruma nu, ne nehalew a nevenar wey ke hinawa ku ne neegaran su midtihel nu kun ke hinawa rut te langun ne mibperetiyaya.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Na Filemon, duen ini ignganey ku kenikew. Ne kenà a egkealang-alang te edsuhù kenikew te ed-ulaula ke engkey se dait ne ulaula su atag dut te ketehel ku te kedserihan a ni Hisu Kristu,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 ugaid ne ignganey ku rà su sabap te rekelà ne limù ku kenikew. Ne lukes ad dema ne guntaani ne ini a te bilengguan atag dut te kebpenurù ku mekeatag ki Hisu Kristu.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Tembù be ini se ignganey ku kenikew ne mekeatag ki Unisimus ne iring te anak ku. Uya, iring en sikandin te tuney ne anak ku su ke peretiyaya rin ne sabap te penurù ku gewii ku ini te bilengguan.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Rengan ne si Unisimus ini ne iring te warà pantag din kenikew, ugaid ne gunteani ve ne duen en pantag din uman kenikew wey kediey.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Na ibpeulì ku pè be sikandin diyà te kenikew misan merasey en te hinawa ku se kebpekedsuwey rey.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Egkesuat a perem ne kayi ebpekeubpà sikandin te kedì su apey a rin egketevangi timbang sikuna taman te ini e pà te bilengguan su mekeatag te kebpesabut ku rut te Meupiya ne Tudtul.
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ugaid ne kenà ku ve ini ed-ul-ulaan ke kenà keniyan ded ebpekepuun te kenikew su kenà ku ebpengunaan ke hinawa nu. Su iyan meupiya ne egenat en te keputian te atey nu se kedtavang nu kedì.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Kalu ke iyan kinepekeawà ni Unisimus keniyan te kenikew te mehaan dà ne ketau red te Eleteala su apey edlived sikandin keniyan te kenikew ne egkekemuney nu red su edtireneb en.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 Na guntaani ve ne kenà uripen nu rà dè duen sikandin su suled nu en sabap dut te peretiyaya nu ne igkelimù nu. Ne dekelà ku en sikandin te hinawa! Ugaid ne iyan ka pè be edlewanan se kenà uripen nu rà su suled nu en dema te ebperetiyaya te Kerenan tew ne si Hisus!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 Na engketà be arà embiya benar pà ne edsuled ki, ne telimaa nu sikandin iring te siaken ded.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ne embiya ruen meraat ne mid-ulaula rin kenikew, etawa ruen utang din kenikew, ne ed-ekuwen ku en.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Na intengi nu ini se surat ku ne egkahi te: Siak imbe si Pablo se ebayad kenikew. Kalu ke warà atag din te kebpetanud ku kenikew te ruen utang nu kediey su embiya kenà kayi ebpuun te kediey ne penurù ne warà nu merineg ke kebpeliyu te Eleteala te menge etew.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Tembù be, suled ku, kelimùlimù be ne ul-ulaa nu ini kedì su neseveka ki ki Hisu Kristu ke Kerenan tew. Helawa nu ke hinawa ku su edsusuled kiyu te kebperetiyaya tew kandin.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Ne kenà eduwaruwa se hinawa ku kayi te kedsurati ku kenikew ne edumaan nu ini se mibuyù ku kenikew, ne netuenan ku rema se kenà arà dà se ignganey ku kenikew se ed-ul-ulaan nu ugaid ne lavi pà maa.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Seveka maa ne kelimùlimù ne penehana ke en te edetengan ku su dekelà se penerengan ku te egketavak te Eleteala ke pengeningeni niyu mekeatag kedì ne ebpekeliyu a kayi apey a ebpekelived keniyan te keniyu.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Si Ipapras ini se duma ku kayi te bilengguan se ebpenginginsà mekeatag te sikiyu keniyan, su nevilanggù sikandin dema sabap dut te kedsarig din ki Hisu Kristu.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Elin si Marcos, si Aristarkus, si Demas, wey si Lucas ne menge ruma ku te ebpesabut te lalag te Eleteala ne ebpenginginsà dan dema te sikiyu keniyan.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Iyan ku kiyug ne langun niyu ne ebpekeheram te tavang ne riyà ebpuun te Kerenan tew ne si Hisu Kristu.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.