Efésios 1

Ke meupiya ne tudtul mekeatag ki Hisu Kristu (MBI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siaken ini se edsurat ne si Pablo. Ne ibpeewit ku ini riyà te langun niyu ne an te inged ne Ipisu ne mibpesakup te Eleteala ne edlaus te kebperetiyaya rin. Senge etew a ne kedserihan ni Hisu Kristu, ne warà duma ne puunan te kedserihi rin kedì ke kenà ke kiyug te Eleteala.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Iyan ku kiyug ne egkeheram niyu ke tavang wey kebmelinew te itungan niyu ne riyà ebpuun te Eleteala ne Amey tew wey si Hisu Kristu ke Kerenan tew.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Edeyuen tew ve ke Eleteala ne Amey ni Hisu Kristu ke Kerenan tew. Su egenat dut te mibpekidseveka kiyu ki Hisu Kristu, ne rekelà se tavang te Eleteala keytew su mibehayan kiyu rin te langun ne keupianan ne riyà dà egenat te kandin ne riyà te langit.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Su misan ketà te warà pà melimbag te Eleteala ini se dunya, ne raan kiyu en ne mibpemilì nikandin ne kandin ne tuney ne anak. Mibpemilì kiyu rin su apey egkevaluy ke hinawa tew ne metilak atag dut te kebpekidseveka tew ki Hisu Kristu su apey warà salà ne idsawey rin kenitew.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 ne kiyug din ne egkevaluy kiyu ne kandin ne tuney ne anak ibpepevayà dut te kebpebpatey ni Hisus su arà ke kandin ne kiyug.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Ketà be ne edeyù kiyu te Eleteala dut te mepmeupiya ne tavang din ne imbehey rin dè duen kenitew, su impepengkayi rin te kenitew ke Anak din ne ingkelimù din nevenar ne si Hisu Kristu.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Ne ketà te kebpebpatey ni Hisu Kristu diyà te pinebelavag ne kayu, ne ini se ebpekepeliyu keyta rut te kedusa te salà tew su ebpeseharan en te Eleteala ke salà tew. Su sabap dut te limù din ne warà tedtab din,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 ne rekdekelà se tavang din kenitew ne warà repeng din. Ne ke Eleteala se netau te langun su metampas sikandin,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 ne kayi ve ne ebpekesabut kiyu en te Eleteala te netahù te itungan din ne in-eles din pehaney ke engkey se netahù te itungan din ne edtumanen din dut te kedsuhù din ki Hisu Kristu.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Ne ini se netahù te itungan din. Embiya egkeuma arà se hewii ne netelaan din, ne edsevekaan din ke langun ne mibeelan din diyà te langit wey ke langun ne kayi te ampew te dunya, ne iyan din en ibpevayàbayà te langun ne si Hisu Kristu.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Langun taman ne egked-ulaula ne netahù en te Eleteala te itungan din ne egked-ulaula ini. Tembù be mibpemilì ki en nikandin rengan te warà pà melimbag ini se dunya su apey ki egkevaluy ne sakup din sabap dut te kebperetiyaya tew ki Hisus.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Geina te sikami ini se Hudiyanen ne neuna ne midsarig ki Hisus su rengan pà ne dekelà se kebpenareng dey dut te kebpekeuma rut te impasad te Eleteala, ne sikami ke ralan te kegkeedati kandin su apey ke kandin ne keupiya ne egkereyù nevenar.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ne sikiyu rema keniyan ne kenà Hudiyanen ne nekeamung ded ketà te itungan din su nerineg niyu rà ke benar ne penurù, ini se Meupiya ne Tudtul mekeatag te kebpekeliyu rut te salà tew, ne mibperetiyaya kew en ki Hisu Kristu. Ketà be ne imbehey keniyu dut te Eleteala ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà iring te impasad din, su tuus ini te sikiyu rema ne sakup din.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ne ini se ked-ubpà dut te Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà kayi te kenitew, ne ini se tuus te edtumanen ded te Eleteala ke langun ne impasad din kenitew te menge anak din, tembù be netuenan tew ne ed-imesaren din ke kebpeliyu rin keyta. Ne arà be ne kenà ki ed-engked se edeyù te Eleteala dut te keupiya rin!
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ne arà be menge suled ku te aney ku rà merineg se midsarig kew en ki Hisu Kristu wey ruen dema dekelà ne limu niyu dut te langun ne menge ruma niyu ne mibperetiyaya,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 ne warà en ked-engked-engked ku te kebpeselamat te Eleteala atag keniyu. Uman ku rà idragkes sikiyu ke ebpengeningeni a.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ne elin dema ne ebpengeningeniyen ku te Eleteala ne ke egkereyù ne Amey tew ke midsuhù ki Hisu Kristu, ne menu ke iyan mebehey keniyu ke Kedesenan ne Ebpetuntul te Menusiyà su apey sikandin se ebehey keniyu te ketau, ne sikandin se kebpekesabut niyu mekeatag te Eleteala su apey egketuenan niyu nevenar sikandin.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ne ebpengeningeniyen ku rema te sikandin se ebpayag te itungan niyu apey niyu metueni ke langun ne keupianan ne egkepenareng niyu su nevaluy kew ne sakup te Eleteala sabap dut te nepemilì kew rin. Egkiyuhan ku rema ne egkesebutan niyu ke penaub din ne warà repeng din ne impasad din dut te menge sakup din.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Ne ruma ne ebuyuen ku ne menu ke egkeheram niyu ke engkey se kerekelà te gehem te Eleteala te kegawed din te langun ne sikitew ne sakup din. Su impekita te Eleteala ke kerekelà te gehem din ne warà repeng din
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 dut te kebanew rin ki Hisu Kristu ne impepinuu rin en sikandin dut te rapit te egkekewanan din diyà te langit.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ne ketà be ne riyà si Hisu Kristu te langit ne ebayàbayà dut te langun ne ruen gehem din te ebayàbayà. Su warà mepurù pà dut te sikandin diyà te langun ne mekegehem ne edatù kayi te ampew te dunya wey riyà te langit, misan ke egkekita te etew wey ke kenà ta ruma, misan te guntaani en wey ketà te kegkesembii kayi te dunya.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Su impepurù te Eleteala si Hisu Kristu ne ebayàbayà dut te langun taman, ne sikandin iya ke midtendù te Eleteala ne Kerenan dut te langun ne sikitew ne mibperetiyaya en.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Su langun te sikitew ne mibperetiyaya en, ne sikitew ke iring te lawa rin ne sikandin ke pengulu tew. Ne sabap dut te mibpesakup kiyu kandin ne warà kurang din, su piya endei dut te langun ne midlimbag din diyà te langit wey kayi te tanà ne ed-imesaren din ded.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.